<

Mark, 15:29

>

Mark, 15:29

And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days


Those who were passing by were insulting Him with abusive and insolent language, wagging their heads [as a sign of contempt], and saying, “Ha! You who would destroy the temple and rebuild it in [only]


And those who passed by kept reviling Him and reproaching Him abusively in harsh and insolent language, wagging their heads and saying, Aha! You Who would destroy the temple and build it in three days


And the passersby blasphemed him, shaking their heads and saying, "Ah, you who would destroy the temple of God, and in three days rebuild it


Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads, and saying, “Ha! The one who would destroy the temple and rebuild it in three days


People walking by insulted him, shaking their heads and saying, “Ha! So you were going to destroy the temple and rebuild it in three days, were you?


People passing by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “Aha! So you can destroy the Temple, can you, and rebuild it in three days?


People who passed by said terrible things about Jesus. They shook their heads and shouted, “Ha! So you're the one who claimed you could tear down the temple and build it again in three days.


People who passed by said terrible things about Jesus. They shook their heads and shouted, “Ha! So you're the one who claimed you could tear down the temple and build it again in three days.


People who passed by said terrible things about Jesus. They shook their heads and shouted, “Ha! So you're the one who claimed you could tear down the temple and build it again in three days.


And they that passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days


And they that passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God, and in three days buildest it up again


The people who walked near there insulted Jesus. They laughed at him and they said, ‘Oh! You said that you would destroy the temple. And you said that in three days you would build it again.


And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days


And those who passed by heaped abuse on Him, shaking their heads and saying, “Aha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days


People passing by shouted insults at him, shaking their heads, and saying. “Aha! You who claimed you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days


Those who passed by insulted him. They shook their heads and said, “What a joke! You were going to tear down God’s temple and build it again in three days.


And they that went by, railed on him, wagging their heads, and saying, Hey, thou that destroyest the Temple, and buildest it in three dayes


People passing by shook their heads and hurled insults at Jesus: “Aha! You were going to tear down the Temple and build it up again in three days!




People passing by shook their heads and hurled insults at Jesus: “Aha! You were going to tear down the Temple and build it back up in three days!


People passing by shook their heads and hurled insults at Jesus: “Aha! You were going to tear down the Temple and build it back up in three days!


Those who passed by were yelling insults at Him, shaking their heads, and saying, “Ha! The One who would demolish the sanctuary and build it in three days


People walked by and said bad things to Jesus. They shook their heads and said, “You said you could destroy the Temple and build it again in three days.




And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days


And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days


And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days


And those passing by were blaspheming Him, shaking their heads, and saying, “Ha! You who are going to destroy the sanctuary and rebuild it in three days


And those who passed by reviled him, shaking their heads and saying, “Aha! The one who would destroy the temple and rebuild it in three days


Those who passed by blasphemed Him, shaking their heads and saying, “Ah, You who would destroy the temple and build it in three days



Those passing by were hurling abuse at Him, shaking their heads and saying, “Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days


Those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, “Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days


People walked by and insulted Jesus and shook their heads, saying, “You said you could destroy the Temple and build it again in three days.


Those who passed by defamed him, shaking their heads and saying, “Aha! You who can destroy the temple and rebuild it in three days


Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads and said, “So you are going to destroy the temple and build it again in three days?


Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days


Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, ‘So! You who are going to destroy the temple and build it in three days


And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads and saying, “Aha! You who destroy the temple and build it in three days


The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery. “Ha! Look at you now!” they yelled at him. “You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days.



Those who passed by derided him, shaking their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and build it in three days


Those who passed by derided him, shaking their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and build it in three days


Some other people walked past Jesus and rubbished him too. They stood there and shook their heads to shame him, and they said, “You reckon you can knock down God’s ceremony house, and then build it ag


And those who passed by derided him, wagging their heads, and saying, “Aha! You who would destroy the temple and build it in three days


And those who passed by derided him, wagging their heads, and saying, “Aha! You who would destroy the temple and build it in three days


And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days


And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav&#8217;n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav&#8217;n arose, the earth appear&#8217;d,at his creating word. Thick darknes


They nailed him up at nine o’clock in the morning. The charge against him—THE KING OF THE JEWS—was scrawled across a sign. Along with him, they crucified two criminals, one to his right, the other to


And the ones passing by were reviling him and shaking their heads and saying, Ha! The one bringing churban on the Beis HaMikdash and rebuilding [it] in shlosha yamim


And those passing by were blaspheming Him, shaking their heads and saying, “Ah! You who destroy the Dwelling Place and build it in three days


Those passing by were jeering at Him, shaking their heads and saying, “Ha! You who are going to destroy the Temple and rebuild it in three days


Those who passed by blasphemed him, wagging their heads and saying, “Ha! You who destroy the temple and build it in three days


Those who passed by blasphemed him, wagging their heads and saying, “Ha! You who destroy the temple and build it in three days


Those who passed by blasphemed him, wagging their heads and saying, “Ha! You who destroy the temple and build it in three days


Those who passed by blasphemed him, wagging their heads and saying, “Ha! You who destroy the temple and build it in three days


And as they passed forth, they blasphemed him, moving their heads, and saying, Vath! [or Fie!] thou that destroyest the temple of God, and in three days buildest it again


And those passing by were speaking evil of him, shaking their heads, and saying, ‘Ah, the thrower down of the sanctuary, and in three days the builder!


Es muy recomendable tener siempre presente el versículo Mark, 15:29 de La Sagrada Biblia con el propósito de hacer una reflexión sobre él.Probablemente sería bueno preguntarse ¿Qué pretendía manifestarnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Mark, 15:29? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que seremos capaces de poner en práctica lo que aprendemos gracias al versículo Mark, 15:29 de Las Sagradas Escrituras?

Dedicar tiempo a la meditación en relación con el versículo Mark, 15:29 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores cristianos y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, esa es la cuestión por la cual es conveniente servirse del versículo Mark, 15:29 siempre que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen para saber cómo proceder o para traer la paz a nuestro espíritu.