<

Mark, 15:31

>

Mark, 15:31

In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.


In the same way the chief priests also, along with the scribes, were ridiculing and mocking Him among themselves and saying, “He saved others [from death]; He cannot save Himself!


So also the chief priests, with the scribes, made sport of Him to one another, saying, He rescued others [from death]; Himself He is unable to rescue. [Ps. 22:7, 8.]


And similarly the leaders of the priests, mocking him with the scribes, said to one another: "He saved others. He is not able to save himself.


In the same way, the chief priests with the scribes were mocking him among themselves and saying, “He saved others, but he cannot save himself!


In the same way, the chief priests were making fun of him among themselves, together with the legal experts. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself.


Likewise, the head cohanim and the Torah-teachers made fun of him, saying to each other, “He saved others, but he can’t save himself!”


The chief priests and the teachers of the Law of Moses also made fun of Jesus. They said to each other, “He saved others, but he can't save himself.


The chief priests and the teachers of the Law of Moses also made fun of Jesus. They said to each other, “He saved others, but he can't save himself.


The chief priests and the teachers of the Law of Moses also made fun of Jesus. They said to each other, “He saved others, but he can't save himself.


In like manner the chief priests also, with the scribes, mocking with one another, said, He saved others; himself he cannot save.


In like manner also the chief priests mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save.


The leaders of the priests and the teachers of God's Law laughed at him. They said to each other, ‘This man saved other people, did he? But he cannot save his own life!


So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, “He saved others; he cannot save himself.


In the same way, the chief priests and scribes mocked Him among themselves, saying, “He saved others, but He cannot save Himself!


Likewise the chief priests and the religious teachers made fun of him, saying to each other, “He saved others, but he can't save himself.


The chief priests and the experts in Moses’ Teachings made fun of him among themselves in the same way. They said, “He saved others, but he can’t save himself.


Likewise also euen the hie Priests mocking, said among themselues with the Scribes, He saued other men, himselfe he cannot saue.


In the same way the chief priests and the teachers of the Law jeered at Jesus, saying to each other, “He saved others, but he cannot save himself!




In the same way the chief priests and the teachers of the Law made fun of Jesus, saying to one another, “He saved others, but he cannot save himself!


In the same way the chief priests and the teachers of the Law made fun of Jesus, saying to one another, “He saved others, but he cannot save himself!


In the same way, the chief priests with the scribes were mocking Him to one another and saying, “He saved others; He cannot save Himself!


The leading priests and the teachers of the law were also there. They made fun of Jesus the same as the other people did. They said to each other, “He saved others, but he can’t save himself!


The leading priests and the teachers of the law were also there. They made fun of Jesus just as the other people did. They said among themselves, “He saved other people, but he can’t save himself.



Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.



Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.


In the same way, mocking Him to one another, the chief priests also, along with the scribes, were saying, “He saved others; He cannot save Himself.


In the same way also the chief priests, along with the scribes, were mocking him to one another, saying, “He saved others; he is not able to save himself!


Likewise the chief priests mocked Him among themselves with the scribes and said, “He saved others, but He cannot save Himself!



In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying, “He saved others; He cannot save Himself!


In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying, “He saved others; He cannot save Himself.


The leading priests and the teachers of the law were also making fun of Jesus. They said to each other, “He saved other people, but he can’t save himself.


In the same way even the chief priests – together with the experts in the law – were mocking him among themselves: “He saved others, but he cannot save himself!


In the same way the chief priests and the teachers of the law made fun of him among themselves. “He saved others,” they said. “But he can’t save himself!


In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself!


In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. ‘He saved others,’ they said, ‘but he can’t save himself!


Likewise the chief priests also, mocking among themselves with the scribes, said, “He saved others; Himself He cannot save.


The leading priests and teachers of religious law also mocked Jesus. “He saved others,” they scoffed, “but he can’t save himself!


Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the Torah-teachers (Scribes) , He saved others; himself he cannot save.


In the same way the chief priests, along with the scribes, were also mocking him among themselves and saying, “He saved others; he cannot save himself.


In the same way the chief priests, along with the scribes, were also mocking him among themselves and saying, “He saved others; he cannot save himself.


The bosses of the Jewish ceremonies and the law teachers joined in and laughed at Jesus. They said to each other, “He saved other people, but he can’t save himself.


So also the chief priests mocked him to one another with the scribes, saying, “He saved others; he cannot save himself.


So also the chief priests mocked him to one another with the scribes, saying, “He saved others; he cannot save himself.


In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.


In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


The high priests, along with the religion scholars, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him: “He saved others—but he can’t save himself! Messiah, is


Likewise, also, the Rashei Hakohanim with the Sofrim were also mocking him, saying, He saved others, but himself he is not able to save.


And likewise the chief priests and the scribes, mocking to one another said, “He saved others, He is unable to save Himself.


Likewise the ruling kohanim, along with the Torah scholars, were also mocking Him among themselves. “He saved others,” they were saying, “but He can’t save Himself?


Likewise, also the chief priests mocking amongst themselves with the scribes said, “He saved others. He can’t save himself.


Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, “He saved others. He can’t save himself.


Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, “He saved others. He can’t save himself.


Likewise, also the chief priests mocking amongst themselves with the scribes said, “He saved others. He can’t save himself.


Also the high priests scorned him each to other, with the scribes, and said, He hath made other men safe, he may not save himself.


And in like manner also the chief priests, mocking with one another, with the scribes, said, ‘Others he saved; himself he is not able to save.


El versiculo Mark, 15:31 de La Sagrada Biblia consiste en algo que es preciso tomar siempre en cuenta de tal forma que podamos hacer una reflexión acerca de él.Probablemente sería adecuado preguntarse ¿Qué intentaba manifestarnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Mark, 15:31? ¿En qué coyunturas de nuestra vida diaria podemos recurrir a lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Mark, 15:31 de La Sagrada Biblia?

Dedicar tiempo a la meditación acerca de el versículo Mark, 15:31 nos resulta fundamental para llegar a a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la cuestión por la cual es conveniente recurrir al versículo Mark, 15:31 en todas aquellas ocasiones en que nos pueda servir de guía y así saber cómo proceder o para traer la serenidad a nuestros corazones.