Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.
Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon [festival], and you will be missed because your seat will be empty.
Then Jonathan said to David, Tomorrow is the New Moon festival; and you will be missed, for your seat will be empty.
And Jonathan said to him: "Tomorrow is the new moon, and you will be sought.
Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the New Moon; you’ll be missed because your seat will be empty.
“Tomorrow is the festival of the new moon,” Jonathan told David. “You will be missed because your seat will be empty.
Y’honatan said to him, “Tomorrow is Rosh-Hodesh, and you will be missed, because your seat will be empty.
After this Jonathan said: Tomorrow is the New Moon Festival, and people will wonder where you are, because your place at the table will be empty.
After this Jonathan said: Tomorrow is the New Moon Festival, and people will wonder where you are, because your place will be empty.
After this Jonathan said: Tomorrow is the New Moon Festival, and people will wonder where you are, because your place at the table will be empty.
And Jonathan said to him, To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, for thy seat will be empty
And Jonathan said to him: To-morrow is the new moon, and thou wilt be missed
Then Jonathan said to David, ‘Tomorrow we will have the special meal because of the new moon. Nobody will be sitting in your seat, so people will know that you are not there.
Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.
Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon, and you will be missed if your seat is empty.
Then Jonathan said to David, “The New Moon festival is tomorrow. You'll be missed, because your place will be empty.
“Tomorrow is the New Moon Festival,” Jonathan told him, “and you will be missed when your seat is empty.
Then said Ionathan to him, To morowe is the first day of the moneth: and thou shalt be looked for, for thy place shalbe emptie.
Then Jonathan said to him, “Since tomorrow is the New Moon Festival, your absence will be noticed if you aren't at the meal.
Then Jonathan said to him, “Since tomorrow is the New Moon Festival, your absence will be noticed if you aren't at the meal.
Then Jonathan said to him, “Since tomorrow is the New Moon Festival, your absence will be noticed if you aren't at the meal.
Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the New Moon; you’ll be missed because your seat will be empty.
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
Then Jonathan said to David, Tomorrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be missing.
Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will stay empty.
Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon, and you will be missed, because your seat will be empty.
Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed since your seat will be empty.
Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty.
Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon festival. Your seat will be empty, so my father will miss you.
Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will be empty.
Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the time for the New Moon feast. You will be missed, because your seat at the table will be empty.
Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon feast. You will be missed, because your seat will be empty.
Then Jonathan said to David, ‘Tomorrow is the New Moon feast. You will be missed, because your seat will be empty.
Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon; and you will be missed, because your seat will be empty.
Then Jonathan said, “Tomorrow we celebrate the new moon festival. You will be missed when your place at the table is empty.
Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon; you will be missed, because your place will be empty.
Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon; you will be missed, because your place will be empty.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon; and you will be missed, because your seat will be empty.
Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon; and you will be missed, because your seat will be empty.
Then Jonathan said unto him, Tomorrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
Then Jonathan said unto him, Tomorrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Jonathan then laid out his plan: “Tomorrow is the New Moon, and you’ll be missed when you don’t show up for dinner. On the third day, when they’ve quit expecting you, come to the place where you hid b
So Yehonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you shall be missed, because your seat shall be empty.
Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the New Moon. You’ll be missed because your seat will be empty.
Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.
Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.
Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.
Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.
And Jonathan said to David, Tomorrow is the first day of the month, that is solemn, and thou shalt be sought after
And Jonathan saith to him, ‘To-morrow [is] new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after
El versiculo 1 Samuel, 20:18 de La Santa Biblia es algo que deberíamos tomar siempre en cuenta de tal forma que podamos meditar sobre él. ¿Qué trataba de proponernos el Señor con el versículo 1 Samuel, 20:18? ¿En qué momentos de nuestro día a día seremos capaces de recurrir a lo que aprendemos gracias al versículo 1 Samuel, 20:18 de La Biblia?
Meditar sobre el versículo 1 Samuel, 20:18 es un gran aporte que nos permite a ser mejores personas y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, esa es la cuestión por la cual es conveniente recurrir al versículo 1 Samuel, 20:18 siempre que pueda servirnos de guía de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestros corazones y almas.