If thy father miss me at all, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.
If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked permission from me to go to Bethlehem, his city, because it is the yearly sacrifice there for the entire family.’
If your father misses me at all, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem, his city, for there is a yearly sacrifice there for all the family.
If your father, looking around, will seek me, you shall respond to him: 'David asked me if he may hurry to Bethlehem, his own city. For there are solemn sacrifices in that place for all of his tribe t
If your father misses me at all, say, ‘David urgently requested my permission to go quickly to his hometown, Bethlehem, for an annual sacrifice there involving the whole clan.’
If your father takes note of my absence, tell him, ‘David begged my permission to run down to his hometown Bethlehem, because there is an annual sacrifice there for his whole family.’
If your father misses me at all, say, ‘David begged me to let him hurry to Beit-Lechem, his city; because it’s the annual sacrifice there for his whole family.’
If Saul wonders where I am, tell him, “David asked me to let him go to his hometown of Bethlehem, so he could take part in a sacrifice his family makes there every year.”
If Saul wonders where I am, tell him, “David asked me to let him go to his home town of Bethlehem, so he could take part in a sacrifice his family makes there every year.”
If Saul wonders where I am, tell him, “David asked me to let him go to his hometown of Bethlehem, so he could take part in a sacrifice his family makes there every year.”
If thy father should actually miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city; for there is a yearly sacrifice there for all the family.
If thy father look and inquire for me, thou shalt answer him: David asked me that he might run to Bethlehem his own city: because there are solemn sacrifices there for all his tribe.
Your father may see that I am not at the meal. If he does, say to him, “David asked me to let him go to his home in Bethlehem. His family offer a sacrifice there at this time every year.”
If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city, for there is a yearly sacrifice there for all the clan.’
If your father misses me at all, tell him, ‘David urgently requested my permission to hurry to Bethlehem, his hometown, because there is an annual sacrifice for his whole clan.’
If your father does indeed miss me, tell him, ‘David had to urgently ask my permission to hurry down to Bethlehem, his hometown, because of a yearly sacrifice there for his whole family group.’
If your father really misses me, tell him, ‘David repeatedly begged me to let him run to Bethlehem, his hometown, because his relatives are offering the annual sacrifice there.’
If thy father make mention of me, then say, Dauid asked leaue of me, that he might goe to Beth-lehem to his owne citie: for there is a yeerely sacrifice for all that familie.
If your father notices that I am not at table, tell him that I begged your permission to hurry home to Bethlehem, since it's the time for the annual sacrifice there for my whole family.
If your father notices that I am not at the table, tell him that I begged your permission to hurry home to Bethlehem, since it's the time for the annual sacrifice there for my whole family.
If your father notices that I am not at the table, tell him that I begged your permission to hurry home to Bethlehem, since it's the time for the annual sacrifice there for my whole family.
If your father misses me at all, say, ‘David urgently requested my permission to quickly go to his town Bethlehem for an annual sacrifice there involving the whole clan.’
If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.
If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.
If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city because it is the yearly sacrifice there for the whole family.’
If your father misses me at all, then you must say, ‘David earnestly asked from me to run to Bethlehem his city, for the yearly sacrifice is there for all the clan.’
If your father misses me at all, then say, ‘David asked for leave from me that he might run to Bethlehem his city, for there is a yearly sacrifice there for all the family.’
If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly requested leave of me to run to Bethlehem, his city, because it is the yearly sacrifice there for the whole family.’
If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city, because it is the yearly sacrifice there for the whole family.’
If your father notices I am gone, tell him, ‘David begged me to let him go to his hometown of Bethlehem. Every year at this time his family group offers a sacrifice.’
If your father happens to miss me, you should say, ‘David urgently requested me to let him go to his city Bethlehem, for there is an annual sacrifice there for his entire family.’
Your father might miss me. If he does, then tell him, ‘David begged me to let him hurry home to Bethlehem. A yearly sacrifice is being offered there for his whole family group.’
If your father misses me at all, tell him, ‘David earnestly asked my permission to hurry to Bethlehem, his hometown, because an annual sacrifice is being made there for his whole clan.’
If your father misses me at all, tell him, “David earnestly asked my permission to hurry to Bethlehem, his home town, because an annual sacrifice is being made there for his whole clan.”
If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked permission of me that he might run over to Bethlehem, his city, for there is a yearly sacrifice there for all the family.’
If your father asks where I am, tell him I asked permission to go home to Bethlehem for an annual family sacrifice.
If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city; for there is a yearly sacrifice there for all the family.’
If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city; for there is a yearly sacrifice there for all the family.’
If your father asks about me, tell him, ‘David asked me, “Is it all right for me to go to my home town, Bethlehem? Every year my family comes together there, to kill animals and burn them for God.” ’
If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city; for there is a yearly sacrifice there for all the family.’
If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city; for there is a yearly sacrifice there for all the family.’
If thy father miss me at all, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city: for it is the yearly sacrifice there for all the family.
If thy father miss me at all, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city: for it is the yearly sacrifice there for all the family.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
David said, “Tomorrow marks the New Moon. I’m scheduled to eat dinner with the king. Instead, I’ll go hide in the field until the evening of the third. If your father misses me, say, ‘David asked if h
“If your father misses me at all, then you shall say, ‘Dawiḏ earnestly asked my permission to run over to Bĕyth Leḥem, his city, for a yearly slaughtering is made there for all the clan.’
If your father misses me at all, then say: ‘David earnestly asked my permission to run to Beth-lehem, his town, for it is the annual sacrifice there f...
If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem, his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.’
If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem, his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.’
If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem, his city; for it is the yearly sacrifice...
If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem, his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.’
And if thy father beholdeth, and asketh after me, thou shalt answer to him, David prayed me, that he might go at once into Bethlehem, his city, for so...
if thy father at all look after me, and thou hast said, David asked earnestly of me to run to Beth-Lehem his city, for a sacrifice of the days [is] th...
Nos conviene tener en todo momento presente el versículo 1 Samuel, 20:6 de los Textos Sagrados que componen la Biblia de tal forma que podamos analizarlo y pensar acerca de él.Probablemente sería adecuado preguntarse ¿Qué pretendía decirnos el Señor con el versículo 1 Samuel, 20:6? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que tenemos la oportunidad de hacer valer lo que hemos aprendido gracias al versículo 1 Samuel, 20:6 de la Santa Biblia?
Discurrir y recapacitar en relación con el versículo 1 Samuel, 20:6 nos es de gran ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por esa cuestión es oportuno servirse del versículo 1 Samuel, 20:6 siempre que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber cómo proceder o para traer la serenidad a nuestros corazones y almas.