And he said, Wherefore wilt thou go to him to-day? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well.
He said, “Why are you going to him today? It is neither the New Moon nor the Sabbath.” And she said, “It will be all right.”
And he said, Why go to him today? It is neither the New Moon nor the Sabbath. And she said, It will be all right.
And he said to her: "What is the reason that you would go to him? Today is not the new moon, and it is not the Sabbath." She responded, "I will go."
But he said, “Why go to him today? It’s not a New Moon or a Sabbath.” She replied, “It’s all right.”
Her husband said, “Why are you going to him today? It’s not a new moon or sabbath.” She said, “Don’t worry about it.”
He asked, “Why are you going to him today? It isn’t Rosh-Hodesh and it isn’t Shabbat.” She said, “It’s all right.”
“Why do you need to see him today?” her husband asked. “It's not the Sabbath or time for the New Moon Festival.” “That's all right,” she answered.
“Why do you need to see him today?” her husband asked. “It's not the Sabbath or time for the New Moon Festival.” “That's all right,” she answered.
“Why do you need to see him today?” her husband asked. “It's not the Sabbath or time for the New Moon Festival.” “That's all right,” she answered.
And he said, Why wilt thou go to him to-day? It is neither new moon nor sabbath. And she said, It is well.
And he said to her: Why dost thou go to him? to-day is neither new moon nor sabbath. She answered: I will go.
Her husband asked, ‘Why do you want to go and see him today? It is not a special day with a new moon. It is not a Sabbath day.’ She said, ‘All is well.’
And he said, “Why will you go to him today? It is neither new moon nor Sabbath.” She said, “All is well.”
“Why would you go to him today?” he replied. “It is not a New Moon or a Sabbath.” “Everything is all right,” she said.
“Why do you need to go and see him today?” he asked. “It's not the New Moon or the Sabbath.” “Don't worry about it,” she replied.
Her husband asked, “Why are you going to him today? It isn’t a New Moon Festival or a day of rest—a holy day.” But she said goodbye to him.
And he sayd, Wherefore wilt thou goe to him to day? it is neither newe moone nor Sabbath day. And she answered, All shalbe well.
“Why do you have to go today?” her husband asked. “It's neither a Sabbath nor a New Moon Festival.” “Never mind,” she answered.
“Why do you have to go today?” her husband asked. “It's neither a Sabbath nor a New Moon Festival.” “Never mind,” she answered.
“Why do you have to go today?” her husband asked. “It's neither a Sabbath nor a New Moon Festival.” “Never mind,” she answered.
But he said, “Why go to him today? It’s not a New Moon or a Sabbath.” She replied, “Everything is all right.”
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.
And he said, Wherefore wilt thou go to him today? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.
And he said, “Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath.” And she said, “It is well.”
And he said, “Why are you going to him today? It is neither the new moon nor the Sabbath!” And she said, “Peace.”
He said, “Why are you going to him today? It is neither New Moon nor Sabbath.” She said, “It will be all right.”
But he said, “Why are you going to him today? It is neither new moon nor Sabbath.” So she just said, “It will be fine.”
He said, “Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath.” And she said, “It will be well.”
The husband said, “Why do you want to go to him today? It isn’t the New Moon or the Sabbath day.” She said, “It will be all right.”
He said, “Why do you want to go see him today? It is not the new moon or the Sabbath.” She said, “Everything’s fine.”
“Why do you want to go to him today?” he asked. “It isn’t the time for the New Moon feast. It isn’t the Sabbath day.” “Don’t let that bother you,” she said.
“Why go to him today?” he asked. “It’s not the New Moon or the Sabbath.” “That’s all right,” she said.
‘Why go to him today?’ he asked. ‘It’s not the New Moon or the Sabbath.’ ‘That’s all right,’ she said.
So he said, “Why are you going to him today? It is neither the New Moon nor the Sabbath.” And she said, “It is well.”
“Why go today?” he asked. “It is neither a new moon festival nor a Sabbath.” But she said, “It will be all right.”
He said, “Why go to him today? It is neither new moon nor sabbath.” She said, “It will be all right.”
He said, “Why go to him today? It is neither new moon nor sabbath.” She said, “It will be all right.”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And he said, “Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath.” She said, “It will be well.”
And he said, “Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath.” She said, “It will be well.”
And he said, Wherefore wilt thou go to him today? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“But why today? This isn’t a holy day—it’s neither New Moon nor Sabbath.” She said, “Don’t ask questions; I need to go right now. Trust me.”
And he said, “Why are you going to him today? It is neither the new moon nor the sabbath.” And she said, “It is well!”
But he said, “Why are you going to him today? It is neither New Moon nor Shabbat.” But she said, “It will be well.”
He said, “Why would you want to go to him today? It is not a new moon or a Sabbath.” She said, “It’s all right.”
He said, “Why would you want to go to him today? It is not a new moon or a Sabbath.” She said, “It’s all right.”
He said, “Why would you want to go to him today? It is not a new moon or a Sabbath.” She said, “It’s all right.”
He said, “Why would you want to go to him today? It is not a new moon or a Sabbath.” She said, “It’s all right.”
And he said to her, For what cause goest thou to him? today be not calends, neither sabbath. And she answered, I shall go.
And he saith, ‘Wherefore art thou going unto him to-day? — neither new moon nor sabbath!’ and she saith, ‘Peace [to thee]!’
El versiculo 2 Kings, 4:23 de La Santa Biblia es algo que es aconsejable tomar en todo momento en cuenta con el fin de meditar en torno a él.Tal vez sería bueno preguntarse ¿Qué trataba de decirnos el Señor con el versículo 2 Kings, 4:23? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que seremos capaces de aprovechar lo que hemos llegado a saber gracias al versículo 2 Kings, 4:23 de la Santa Biblia?
Hacer un análisis profundo sobre el versículo 2 Kings, 4:23 nos ayuda a ser mejores cristianos y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, esa es la razón por la cual es conveniente servirse del versículo 2 Kings, 4:23 todas las veces que nos pueda servir de guía y así saber en qué forma acturar o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.