<

Deuteronomy, 9:26

>

Deuteronomy, 9:26

And I prayed unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, destroy not thy people and thine inheritance, that thou hast redeemed through thy greatness, that thou hast brought forth out of Egypt with a might


Then I prayed to the LORD and said, ‘O Lord GOD, do not destroy Your people, even Your inheritance, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought from Egypt with a mighty hand.


And I prayed to the Lord, O Lord God, do not destroy Your people and Your heritage, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand.


And praying, I said: 'O Lord God, do not destroy your people and your inheritance, whom you have redeemed in your greatness, whom you have led away from Egypt with a strong hand.


I prayed to the LORD: Lord GOD, do not annihilate your people, your inheritance, whom you redeemed through your greatness and brought out of Egypt with a strong hand.


But I prayed to the LORD! I said: LORD, my Lord! Don’t destroy your people, your own possession, whom you saved by your own power, whom you brought out of Egypt with a strong hand!


I prayed to ADONAI ; I said, ‘Adonai ELOHIM! Don’t destroy your people, your inheritance! You redeemed them through your greatness, you brought them out of Egypt with a strong hand!


and prayed: Our LORD, please don't wipe out your people. You used your great power to rescue them from Egypt and to make them your very own.


and I prayed: Our LORD, please don't wipe out your people. You used your great power to rescue them from Egypt and to make them your very own.


and prayed: Our LORD, please don't wipe out your people. You used your great power to rescue them from Egypt and to make them your very own.


I prayed therefore to Jehovah, and said, Lord Jehovah, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a p


And praying, I said: O Lord God, destroy not thy people, and thy inheritance, which thou hast redeemed in thy greatness, whom thou hast brought out of Egypt with a strong hand.


I prayed this prayer: ‘Almighty LORD, do not destroy your people! They belong to you as your special people. You used your great power and strength to rescue them from Egypt.


And I prayed to the LORD, ‘O Lord GOD, do not destroy your people and your heritage, whom you have redeemed through your greatness, whom you have brought out of Egypt with a mighty hand.


And I prayed to the LORD and said, “O Lord GOD, do not destroy Your people, Your inheritance, whom You redeemed through Your greatness and brought out of Egypt with a mighty hand.


I prayed to the Lord, saying, “Please Lord, God, don't destroy your people that belong to you, the ones whom you rescued by your great ability and led out of Egypt by your power.


I prayed to the LORD and said, “Almighty LORD, don’t destroy your people. They belong to you. You saved them by your great power and used your mighty hand to bring them out of Egypt.


And I prayed vnto the Lord, and saide, O Lord God, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatnesse, whom thou hast brought out of Egypt by a mightie hand.


And I prayed, ‘Sovereign LORD, don't destroy your own people, the people you rescued and brought out of Egypt by your great strength and power.


And I prayed, ‘Sovereign LORD, don't destroy your own people, the people you rescued and brought out of Egypt by your great strength and power.


And I prayed, ‘Sovereign LORD, don't destroy your own people, the people you rescued and brought out of Egypt by your great strength and power.


And I prayed, ‘Sovereign LORD, don't destroy your own people, the people you rescued and brought out of Egypt by your great strength and power.


And I prayed, ‘Sovereign LORD, don't destroy your own people, the people you rescued and brought out of Egypt by your great strength and power.


I prayed to the LORD: Lord GOD, do not annihilate Your people, Your inheritance, whom You redeemed through Your greatness and brought out of Egypt with a strong hand.


I prayed to the LORD. I said, ‘Lord GOD, don’t destroy your people. They belong to you. You freed them and brought them out of Egypt with your great power and strength.


I prayed to the Lord. I said, “Lord God, do not destroy your people. They are your own people. You freed them and brought them out of Egypt by your great power and strength.


I prayed, therefore, unto the LORD and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast ransomed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a


I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a


I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a


I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a


And I prayed to Yahweh and said, ‘O Lord Yahweh, do not destroy Your people, even Your inheritance, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a strong hand


And I prayed to Yahweh, and I said, ‘Lord Yahweh, you must not destroy your people and your inheritance whom you redeemed in your greatness, whom you brought out from Egypt with a strong hand.


I prayed therefore to the LORD, and said, “O Lord GOD, do not destroy Your people, Your inheritance, which You have redeemed through Your greatness, which You have brought out of Egypt with a mighty h


And I prayed to the Lord and said: O Lord GOD, do not destroy your people, the heritage you redeemed in your greatness and have brought out of Egypt with your strong hand.


And I prayed to the LORD and said, ‘Lord GOD, do not destroy Your people, Your inheritance, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand!


I prayed to the LORD and said, ‘O Lord GOD, do not destroy Your people, even Your inheritance, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand.


I prayed to the LORD and said, “Lord GOD, do not destroy your people, your own people, whom you freed and brought out of Egypt by your great power and strength.


I prayed to him: O, Lord GOD, do not destroy your people, your valued property that you have powerfully redeemed, whom you brought out of Egypt by your strength.


I prayed to him. “LORD and King,” I said, “don’t destroy your people. They belong to you. You set them free by your great power. You used your mighty hand to bring them out of Egypt.


I prayed to the LORD and said, “Sovereign LORD, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand.


I prayed to the LORD and said, ‘Sovereign LORD, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand.


Therefore I prayed to the LORD, and said: ‘O Lord GOD, do not destroy Your people and Your inheritance whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty h


I prayed to the LORD and said, ‘O Sovereign LORD, do not destroy them. They are your own people. They are your special possession, whom you redeemed from Egypt by your mighty power and your strong han


I prayed therefore unto the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) , and said, O Lord-Adonai [Greatest Above All Things] GOD-Yehōvih (THE FATHER) , destroy not you i people and you i inheritance, which


I prayed to the LORD and said, “Lord GOD, do not destroy the people who are your very own possession, whom you redeemed in your greatness, whom you brought out of Egypt with a mighty hand.


I prayed to the LORD and said, “Lord GOD, do not destroy the people who are your very own possession, whom you redeemed in your greatness, whom you brought out of Egypt with a mighty hand.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


And I prayed to the LORD, ‘O Lord GOD, destroy not thy people and thy heritage, whom thou hast redeemed through thy greatness, whom thou hast brought out of Egypt with a mighty hand.


And I prayed to the LORD, ‘O Lord GOD, destroy not thy people and thy heritage, whom thou hast redeemed through thy greatness, whom thou hast brought out of Egypt with a mighty hand.


And I prayed unto the LORD, and said, O Lord GOD destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty


And I prayed unto the LORD, and said, O Lord GOD destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


When I was on my face, stretched out before GOD those forty days and nights after GOD said he would destroy you, I prayed to GOD for you, “My Master, GOD, don’t destroy your people, your inheritance w


I davened therefore unto HASHEM, and said, Adonoi HASHEM, destroy not Thy people and Thine inheritance, which Thou hast redeemed through Thy greatness, which Thou hast brought forth out of Mitzrayim w


“And I prayed to יהוה, and said, ‘O Master יהוה, do not destroy Your people and Your inheritance whom You have ransomed in Your greatness, whom You have brought out of Mitsrayim with a strong hand.


I prayed to ADONAI and said, ‘O Lord, ADONAI, do not destroy Your people—Your inheritance that You have redeemed through Your greatness and brought ou...


I prayed to the LORD, and said, “Lord GOD, don’t destroy your people and your inheritance that you have redeemed through your greatness, that you have brought out of Egypt with a mighty hand.


I prayed to Yahweh, and said, “Lord Yahweh, don’t destroy your people and your inheritance that you have redeemed through your greatness, that you have brought out of Egypt with a mighty hand.


I prayed to the LORD, and said, “Lord GOD, don’t destroy your people and your inheritance that you have redeemed through your greatness, that you have brought out of Egypt with a mighty hand.


I prayed to the LORD, and said, “Lord GOD, don’t destroy your people and your inheritance that you have redeemed through your greatness, that you have brought out of Egypt with a mighty hand.


And I prayed him , and said, Lord God, destroy not thy people, and thine heritage, which thou again-boughtest in thy greatness, which thou leddest out of Egypt in strong hand.


and I pray unto JEHOVAH, and say, Lord JEHOVAH, destroy not Thy people, and Thine inheritance, whom Thou hast ransomed in Thy greatness; whom Thou hast brought out of Egypt with a strong hand


Hay que tener en todo momento presente el versículo Deuteronomy, 9:26 de La Sagrada Biblia con el objetivo de analizarlo y pensar en torno a él.Quizás sería adecuado preguntarse ¿Qué intentaba decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo Deuteronomy, 9:26? ¿En qué ocasiones de nuestro día a día tenemos la oportunidad de recurrir a aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Deuteronomy, 9:26 de La Biblia?

El hecho de reflexionar sobre el versículo Deuteronomy, 9:26 nos resulta fundamental para llegar a a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a acercarnos más a Dios, esa es la cuestión por la cual es aconsejable recurrir al versículo Deuteronomy, 9:26 todas y cada una de las veces que pueda servirnos de guía de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer la serenidad a nuestro espíritu.