Also in Horeb ye provoked Jehovah to wrath, and Jehovah was angry with you to destroy you.
And at Horeb (Sinai) you provoked the LORD to wrath, and the LORD was so angry with you that He would have destroyed you.
Even in Horeb you provoked the Lord to wrath, and the Lord was so angry with you that He would have destroyed you.
For at Horeb also, you provoked him, and, becoming angry, he was willing to destroy you
You provoked the LORD at Horeb, and he was angry enough with you to destroy you.
Even at Horeb you angered the LORD! He was so enraged by you that he threatened to wipe you out.
Also in Horev you made ADONAI angry — ADONAI was angry enough with you to destroy you!
At Mount Sinai you made the LORD so angry that he was going to destroy you.
At Mount Sinai you made the LORD so angry that he was going to destroy you.
At Mount Sinai you made the LORD so angry that he was going to destroy you.
And at Horeb ye provoked Jehovah to wrath, and Jehovah was angry with you, to destroy you
For in Horeb also thou didst provoke him: and he was angry, and would have destroyed thee
When you were at Sinai you made him angry enough to destroy you.
Even at Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was so angry with you that he was ready to destroy you.
At Horeb you provoked the LORD, and He was angry enough to destroy you.
At Horeb you provoked the Lord, making him so angry he was about to destroy you.
Even at Mount Horeb you made the LORD so angry that he wanted to destroy you.
Also in Horeb ye prouoked the Lord to anger so that the Lord was wroth with you, euen to destroy you.
Even at Mount Sinai you made the LORD angry — angry enough to destroy you.
Even at Mount Sinai you made the LORD angry—angry enough to destroy you.
Even at Mount Sinai you made the LORD angry—angry enough to destroy you.
You provoked the LORD at Horeb, and He was angry enough with you to destroy you.
Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
Even at Horeb you provoked Yahweh to wrath, and Yahweh was so angry with you that He would have destroyed you.
“And remember at Horeb you provoked Yahweh, and Yahweh became angry enough to destroy you.
Also in Horeb you provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry enough with you to destroy you.
Even at Horeb you provoked the LORD to anger, and the LORD was so angry with you that He would have destroyed you.
Even at Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was so angry with you that He would have destroyed you.
At Mount Sinai you made the LORD angry—angry enough to destroy you.
At Horeb you provoked him and he was angry enough with you to destroy you.
At Mount Horeb you made the LORD angry enough to destroy you.
At Horeb you aroused the LORD’s wrath so that he was angry enough to destroy you.
At Horeb you aroused the LORD’s wrath so that he was angry enough to destroy you.
Also in Horeb you provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry enough with you to have destroyed you.
Even at Mount Sinai you made the LORD so angry he was ready to destroy you.
Even at Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was so angry with you that he was ready to destroy you.
Even at Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was so angry with you that he was ready to destroy you.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Even at Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was so angry with you that he was ready to destroy you.
Even at Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was so angry with you that he was ready to destroy you.
Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, and the LORD was angry with you to have destroyed you.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Know this and don’t ever forget it: It’s not because of any good that you’ve done that GOD is giving you this good land to own. Anything but! You’re stubborn as mules. Keep in mind and don’t ever forg
Also in Chorev ye provoked HASHEM to wrath, so that HASHEM was angry with you to have destroyed you.
“Even in Ḥorĕḇ you made יהוה wroth, so that יהוה was enraged with you, to destroy you.
At Horeb you provoked ADONAI to wrath, and ADONAI was angry with you—enough to destroy you.
Also in Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was angry with you to destroy you.
Also in Horeb you provoked Yahweh to wrath, and Yahweh was angry with you to destroy you.
Also in Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was angry with you to destroy you.
Also in Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was angry with you to destroy you.
For why also in Horeb, thou stirredest him, and he was wroth, and would have done thee away
even in Horeb ye have made JEHOVAH wroth, and JEHOVAH sheweth Himself angry against you — to destroy you.
El versiculo Deuteronomy, 9:8 de La Biblia es algo que es muy recomendable tener en todo momento presente para meditar sobre él. ¿Qué pretendía proponernos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Deuteronomy, 9:8? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que podemos aplicar lo que aprendemos gracias al versículo Deuteronomy, 9:8 de la Santa Biblia?
El hecho de reflexionar acerca de el versículo Deuteronomy, 9:8 nos supone una ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a aproximarnos más a Dios, por eso es bueno servirse del versículo Deuteronomy, 9:8 cuando creamos que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer paz a nuestras almas.