For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
For Egypt’s help is worthless and good for nothing. Therefore, I have called her “Rahab Who Has Been Exterminated.”
For Egypt's help is worthless and toward no purpose. Therefore I have called her Rahab Who Sits Still.
For Egypt will offer assistance, but without purpose or success. Therefore, concerning this, I cried out: "It is only arrogance! Remain calm."
Egypt’s help is completely worthless; therefore, I call her: Rahab Who Just Sits.
for Egypt’s help is utterly worthless. Therefore, I call her Rahab Who Sits Still.
For Egypt’s help is worthless, pointless; so I call her “Arrogance Doing Nothing.”
Egypt can't help you! That's why I call that nation a helpless monster.”
Egypt can't help you! That's why I call that nation a helpless monster.
Egypt can't help you! That's why I call that nation a helpless monster.”
For Egypt shall help in vain, and to no purpose; therefore have I named her, Arrogance, that doeth nothing.
For Egypt shall help in vain, and to no purpose. Therefore have I cried concerning this: It is pride only. Sit still.
Help from Egypt is useless! So I call Egypt ‘Rahab who does nothing.’
Egypt’s help is worthless and empty; therefore I have called her “Rahab who sits still.”
Egypt’s help is futile and empty; therefore I have called her Rahab Who Sits Still.
Egypt's support is an empty breath of wind. That's why I call her Pride Sitting Down.
Egypt’s help is completely useless. That is why I call it, ‘Rahab who sits still.’
For the Egyptians are vanitie, and they shall helpe in vaine. Therefore haue I cried vnto her, Their strength is to sit still.
The help that Egypt gives is useless. So I have nicknamed Egypt, ‘The Harmless Dragon’ ”.
The help that Egypt gives is useless. So I have nicknamed Egypt, ‘The Harmless Dragon.’”
The help that Egypt gives is useless. So I have nicknamed Egypt, ‘The Harmless Dragon.’”
Egypt’s help is completely worthless; therefore, I call her: Rahab Who Just Sits.
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her “Rahab who has ceased.”
For Egyptians help with vanity and emptiness, therefore I have called this one “Rahab, they are sitting.”
For the Egyptians shall help in vain and to no purpose. Therefore, I have called her, “Rahab who has been exterminated.”
Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her “Rahab who has been exterminated.”
Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her “Rahab who has been exterminated.”
to Egypt whose help is useless. So I call that country Rahab the Do-Nothing.
Egypt is totally incapable of helping. For this reason I call her ‘Proud one who is silenced.’”
They travel to Egypt, whose help is totally useless. That’s why I call it Rahab the Do-Nothing.
to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
For the Egyptians shall help in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab-Hem-Shebeth.
Egypt’s promises are worthless! Therefore, I call her Rahab— the Harmless Dragon.
For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her, “Rahab who sits still.”
For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her, “Rahab who sits still.”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her “Rahab who sits still.”
For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her “Rahab who sits still.”
For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth ap...
And this note on the animals of the Negev encountered on the road to Egypt: A most dangerous, treacherous route, menaced by lions and deadly snakes. And you’re going to lug all your stuff down there,
even Mitsrayim, whose help is vain and empty. Therefore I have called her Rahaḇ-Hĕm-Sheḇeth.
Egypt’s help is futile and pointless. Therefore I have called her “Rahab who just sits.”
For Egypt helps in vain, and to no purpose; therefore I have called her Rahab who sits still.
For Egypt helps in vain, and to no purpose; therefore I have called her Rahab who sits still.
For Egypt helps in vain, and to no purpose; therefore I have called her Rahab who sits still.
For Egypt helps in vain, and to no purpose; therefore I have called her Rahab who sits still.
For why Egypt shall help in vain, and idly. Therefore I cried on this thing, It is pride only; cease thou.
Yea, Egyptians [are] vanity, and in vain do help, Therefore I have cried concerning this: ‘Their strength [is] to sit still.’
El versiculo Isaiah, 30:7 de La Sagrada Biblia es algo que deberíamos tomar en todo momento en cuenta con el propósito de analizarlo y pensar en torno a él.Quizás sería adecuado preguntarse ¿Qué quiso manifestarnos Dios Padre con el versículo Isaiah, 30:7? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que podemos hacer valer aquello que aprendemos gracias al versículo Isaiah, 30:7 de La Sagrada Biblia?
Meditar sobre el versículo Isaiah, 30:7 es un gran aporte que nos permite a ser mejores cristianos y a aproximarnos más a Dios, por ese motivo es conveniente apoyarse en el versículo Isaiah, 30:7 en todas aquellas ocasiones en que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer la tranquilidad a nuestras almas.