<

Jeremiah, 2:30

>

Jeremiah, 2:30

In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.


“In vain I have punished your people [with the consequences of their disobedience]; They received no insight from correction [and refused to change]. Your [own] sword has devoured your prophets Like a


In vain have I stricken your children (your people); they received no discipline (no correction). Your own sword devoured your prophets like a destroying lion.


I have struck your children to no effect; they have not accepted discipline. Your own sword has devoured your prophets. Your generation is like a raging lion.


I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion.


I have disciplined your children in vain; they have rejected my correction. You have devoured your prophets like a hungry lion.


“In vain have I struck down your people. They would not receive correction. Your own sword has devoured your prophets like a marauding lion.


I tried punishing you, but you refused to come back to me, and like fierce lions you killed my prophets.


I tried punishing you, but you refused to come back to me, and like fierce lions you killed my prophets.


I tried punishing you, but you refused to come back to me, and like fierce lions you killed my prophets.


In vain have I smitten your children: they received no correction. Your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.


In vain have I struck your children: they have not received correction. Your sword hath devoured your prophets: your generation is like a ravaging lion.


‘When I punished your people, they did not change how they lived. When I sent my prophets to you, you killed them as if you were a hungry lion.’


In vain have I struck your children; they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.


“I have struck your sons in vain; they accepted no discipline. Your own sword has devoured your prophets like a voracious lion.”


It was pointless of me to punish your children because they refused to accept any discipline. You used your own swords to kill your prophets, destroying them like a ferocious lion.


“I have punished your children without results. They didn’t respond to correction. You killed my prophets like a raging lion.


I haue smitten your children in vaine, they receiued no correction: your owne sworde hath deuoured your Prophets like a destroying lyon.


I punished you, but it did no good; you would not let me correct you. Like a raging lion, you have murdered your prophets.




I punished you, but it did no good; you would not let me correct you. Like a raging lion, you have murdered your prophets.


I punished you, but it did no good; you would not let me correct you. Like a raging lion, you have murdered your prophets.


I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion.





In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.



In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.


“In vain I have struck your sons; They received no discipline. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.


“For in vain I have struck your children. They accepted no discipline. Your sword devoured your prophets, like a ravening lion.


In vain I have smitten your children; they received no correction. Your own sword has devoured your prophets like a destroying lion.



“In vain I have struck your sons; They did not accept discipline. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.


“In vain I have struck your sons; They accepted no chastening. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.


“I punished your people, but it did not help. They didn’t come back when they were punished. With your swords you killed your prophets like a hungry lion.


“It did no good for me to punish your people. They did not respond to such correction. You slaughtered your prophets like a voracious lion.”


“I punished your people. But it did not do them any good. They did not pay attention when they were corrected. You have killed your prophets by swords. You have swallowed them up like a hungry lion.


“In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.


‘In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.


“In vain I have chastened your children; They received no correction. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.


“I have punished your children, but they did not respond to my discipline. You yourselves have killed your prophets as a lion kills its prey.



In vain I have struck down your children; they accepted no correction. Your own sword devoured your prophets like a ravening lion.


In vain I have struck down your children; they accepted no correction. Your own sword devoured your prophets like a ravening lion.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


In vain have I smitten your children, they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.


In vain have I smitten your children, they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.


In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.


In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


“What do you have against me, running off to assert your ‘independence’?” GOD’s Decree. “I’ve wasted my time trying to train your children. They’ve paid no attention to me, ignored my discipline. And



“In vain have I stricken your children – they received no instruction. Your sword has devoured your prophets like a destroying lion.


“In vain I struck your children. They took no correction. Your sword devoured your prophets like a ravaging lion.”


“I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.


“I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.


“I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.


“I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.


In vain I smote your sons, they received not chastising; your sword devoured your prophets, your gener-ation is destroyed as a lion.


In vain I have smitten your sons, Instruction they have not accepted, Devoured hath your sword your prophets, As a destroying lion.


El versiculo Jeremiah, 2:30 de La Santa Biblia consiste en algo que es conveniente tener siempre presente con el propósito de meditar sobre él.Probablemente sería bueno preguntarse ¿Qué intentaba decirnos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo Jeremiah, 2:30? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que seremos capaces de poner en práctica aquello que hemos aprendido gracias al versículo Jeremiah, 2:30 de la Santa Biblia?

Hacer un análisis profundo en torno a lo que se refiere el versículo Jeremiah, 2:30 es un gran aporte que nos permite a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a aproximarnos más a Dios, esa es la cuestión por la cual es útil servirse del versículo Jeremiah, 2:30 cuando creamos que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.