<

Jeremiah, 2:9

>

Jeremiah, 2:9

Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your children’s children will I contend.


“Therefore I will still contend (struggle) with you [by bringing judgment on you],” says the LORD, “And I will contend with your children’s children.”


Therefore I will still contend with you [by inflicting further judgments on you], says the Lord, and with your children's children will I contend.


Because of this, I will still contend in judgment against you, says the Lord, and I will dispute with your sons.


Therefore, I will bring a case against you again. This is the LORD’s declaration. I will bring a case against your children’s children.


That is why I will take you to court and charge even your descendants, declares the LORD.


“So again I state my case against you,” says ADONAI, “and state it against your grandchildren too.


I will take you to court and accuse you and your descendants *


I will take you to court and accuse you and your descendants


I will take you to court and accuse you and your descendants *


Therefore will I yet plead with you, saith Jehovah, and with your children's children will I plead.


Therefore will I yet contend in judgement with you, saith the Lord, and I will plead with your children.


So the LORD says this: ‘Because of your sins, I will speak against you in court. I will show that you are guilty, as well as your children and your grandchildren.


“Therefore I still contend with you, declares the LORD, and with your children’s children I will contend.


Therefore, I will contend with you again, declares the LORD, and I will bring a case against your children’s children.


So I'm going to confront you again, declares the Lord, and I will bring charges against your children's children.


“That is why I am bringing charges against you,” declares the LORD, “and I am bringing charges against your grandchildren.


Wherefore I wil yet plead with you, saith the Lord, and I will pleade with your childrens children.


“And so I, the LORD, will state my case against my people again. I will bring charges against their descendants.




“And so I, the LORD, will state my case against my people again. I will bring charges against their descendants.


“And so I, the LORD, will state my case against my people again. I will bring charges against their descendants.


Therefore, I will bring a case against you again. This is the LORD’s declaration. I will bring a case against your children’s children.


The LORD says, “So now I will accuse you again, and I will also accuse your grandchildren.




Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.



Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.


¶“Therefore I will yet contend with you,” declares Yahweh, “And with your sons’ sons I will contend.


Therefore I again bring a lawsuit against you,” declares Yahweh, “and with your children I bring a lawsuit.


Therefore I will yet contend with you, says the LORD, and with your sons’ sons I will contend.



¶“Therefore I will still contend with you,” declares the LORD, “And I will contend with your sons’ sons.


“Therefore I will yet contend with you,” declares the LORD, “And with your sons’ sons I will contend.


“So now I will again tell what I have against you,” says the LORD. “And I will tell what I have against your grandchildren.


“So, once more I will state my case against you,” says the LORD. “I will also state it against your children and grandchildren.


“So I am bringing charges against you again,” announces the LORD. “And I will bring charges against your children’s children.


“Therefore I bring charges against you again,” declares the LORD. “And I will bring charges against your children’s children.


‘Therefore I bring charges against you again,’ declares the LORD. ‘And I will bring charges against your children’s children.


“Therefore I will yet bring charges against you,” says the LORD, “And against your children’s children I will bring charges.


Therefore, I will bring my case against you,” says the LORD. “I will even bring charges against your children’s children in the years to come.



Therefore once more I accuse you, says the LORD, and I accuse your children's children.


Therefore once more I accuse you, says the LORD, and I accuse your children's children.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


“Therefore I still contend with you, says the LORD, and with your children's children I will contend.


“Therefore I still contend with you, says the LORD, and with your children's children I will contend.



Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


“Because of all this, I’m bringing charges against you” —GOD’s Decree— “charging you and your children and your grandchildren. Look around. Have you ever seen anything quite like this? Sail to the wes



“Therefore I still contend with you,” declares יהוה, “and with your children’s children I contend.


Therefore I will plead with you again!” It is a declaration of ADONAI. “I will contend with your children’s children.


“Therefore I will yet contend with you,” says the LORD, “and I will contend with your children’s children.


“Therefore I will yet contend with you,” says Yahweh, “and I will contend with your children’s children.


“Therefore I will yet contend with you,” says the LORD, “and I will contend with your children’s children.


“Therefore I will yet contend with you,” says the LORD, “and I will contend with your children’s children.


Therefore yet I shall strive with you in doom, saith the Lord, and I shall dispute with your sons.


Therefore, yet I plead with you, An affirmation of JEHOVAH, And with your sons' sons I plead.


Es aconsejable tomar continuamente en cuenta el versículo Jeremiah, 2:9 de los Textos Sagrados que componen la Biblia de manera que podamos meditar sobre él.Quizás sería adecuado preguntarse ¿Qué quiso decirnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Jeremiah, 2:9? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestra vida diaria en que tenemos la oportunidad de hacer valer lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Jeremiah, 2:9 de la Santa Biblia?

Dedicar tiempo a la meditación sobre el versículo Jeremiah, 2:9 nos es de gran ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa razón es oportuno servirse del versículo Jeremiah, 2:9 cada vez que nos pueda servir de guía para saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestros corazones.