<

Jeremiah, 2:31

>

Jeremiah, 2:31

O generation, see ye the word of Jehovah. Have I been a wilderness unto Israel? or a land of thick darkness? wherefore say my people, We are broken loose; we will come no more unto thee?


O generation [that you are], consider and regard carefully the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel [like a land without food], A land of thick and deep darkness [like a path without l


O generation [that you are]! Behold, consider, and regard the word of the Lord: Have I been a wilderness to Israel [like a land without food]? A land of deep darkness [like a way without light]? Why d


Consider the word of the Lord. Have I become like a wilderness to Israel, or like a land late to bear fruit? Then why have my people said, 'We are withdrawing; we will no longer approach you'?


Evil generation, pay attention to the word of the LORD! Have I been a wilderness to Israel or a land of dense darkness? Why do my people claim, “We will go where we want; we will no longer come to you


People of this generation, listen closely to the LORD’s word: Have I been a wasteland to Israel or a land of dense darkness? Why then do my people say, “We have wandered far away; we’ll come to you no


You of this generation, look at the word of ADONAI: Have I been a desert to Isra’el? or a land of oppressive darkness? Why do my people say, ‘We’re free to roam, we will no longer come to you’?


Now listen to what I say! Did I abandon you in the desert or surround you with darkness? You are my people, yet you have told me, “We'll do what we want, and we refuse to worship you!”


Now listen to what I say! Did I abandon you in the desert or surround you with darkness? You are my people, yet you have told me, “We'll do what we want, and we refuse to worship you!”


Now listen to what I say! Did I abandon you in the desert or surround you with darkness? You are my people, yet you have told me, “We'll do what we want, and we refuse to worship you!”


O generation, mark ye the word of Jehovah. Have I been a wilderness unto Israel, or a land of thick darkness? Wherefore say my people, We have dominion; we will come no more unto thee?


See ye the word of the Lord: Am I become a wilderness to Israel, or a lateward springing land? Why then have my people said: We are revolted, we will come to thee no more?


Listen to the LORD's message, you people who are alive today: ‘People of Israel, why do you not trust me? Have I become like a desert for you? Have I become a dark and dangerous land for you to live i


And you, O generation, behold the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel, or a land of thick darkness? Why then do my people say, ‘We are free, we will come no more to you’?


You people of this generation, consider the word of the LORD: “Have I been a wilderness to Israel or a land of dense darkness? Why do My people say, ‘We are free to roam; we will come to You no more’?


You people of today, think about what the Lord is saying: Israel, have I treated you like an empty desert, or a land of thick darkness? Why are my people saying, “We can go where we like! We don't hav


“Consider the LORD’s word, people of this generation. Haven’t I been a desert, a land of thick darkness, for Israel? Why do my people say that they are free to wander around and no longer come to me?


O generation, take heede to the worde of the Lord: haue I bene as a wildernesse vnto Israel? or a lande of darkenesse? Wherefore sayeth my people then, We are lordes, we will come no more vnto thee?


People of Israel, listen to what I am saying. Have I been like a desert to you, like a dark and dangerous land? Why, then, do you say that you will do as you please, that you will never come back to m




People of Israel, listen to what I am saying. Have I been like a desert to you, like a dark and dangerous land? Why, then, do you say that you will do as you please, that you will never come back to m


People of Israel, listen to what I am saying. Have I been like a desert to you, like a dark and dangerous land? Why, then, do you say that you will do as you please, that you will never come back to m


Evil generation, pay attention to the word of the LORD! Have I been a wilderness to Israel or a land of dense darkness? Why do My people claim, “We will go where we want; we will no longer come to You





O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?



O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?


“O generation, behold the word of Yahweh. Have I been a wilderness to Israel Or a land of thick darkness? Why do My people say, ‘We are free to roam; We will no longer come to You’?


O generation, you see the word of Yahweh. Have I been a desert to Israel? Or a land of great darkness? Why do my people say, ‘We roam about freely, we will not come again to you’?


O generation, consider the word of the LORD: Have I been a wilderness to Israel? A land of darkness? Why do My people say, “We are free to roam. We will come no more to You”?



“You generation, look to the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel, Or a land of thick darkness? Why do My people say, ‘We are free to roam; We will no longer come to You’?


O generation, heed the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel, Or a land of thick darkness? Why do My people say, ‘We are free to roam; We will no longer come to You’?


“People of Judah, pay attention to the word of the LORD: Have I been like a desert to the people of Israel or like a dark and dangerous land? Why do my people say, ‘We are free to wander. We won’t com


You people of this generation, listen to what the LORD says. “Have I been like a wilderness to you, Israel? Have I been like a dark and dangerous land to you? Why then do you say, ‘We are free to wand


“You who are now living, consider my message. I am saying, “Have I been like a desert to Israel? Have I been like a land of deep darkness? Why do my people say, ‘We are free to wander. We won’t come t


“You of this generation, consider the word of the LORD: “Have I been a desert to Israel or a land of great darkness? Why do my people say, ‘We are free to roam; we will come to you no more’?


‘You of this generation, consider the word of the LORD: ‘Have I been a desert to Israel or a land of great darkness? Why do my people say, “We are free to roam; we will come to you no more”?


“O generation, see the word of the LORD! Have I been a wilderness to Israel, Or a land of darkness? Why do My people say, ‘We are lords; We will come no more to You’?


“O my people, listen to the words of the LORD! Have I been like a desert to Israel? Have I been to them a land of darkness? Why then do my people say, ‘At last we are free from God! We don’t need him



And you, O generation, behold the word of the LORD! Have I been a wilderness to Israel, or a land of thick darkness? Why then do my people say, “We are free, we will come to you no more”?


And you, O generation, behold the word of the LORD! Have I been a wilderness to Israel, or a land of thick darkness? Why then do my people say, “We are free, we will come to you no more”?


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


And you, O generation, heed the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel, or a land of thick darkness? Why then do my people say, ‘We are free, we will come no more to thee’?


And you, O generation, heed the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel, or a land of thick darkness? Why then do my people say, ‘We are free, we will come no more to thee’?



O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? or a land of thick darkness? wherefore say my people, We are broken loose; we will come no more unto thee?



“What a generation you turned out to be! Didn’t I tell you? Didn’t I warn you? Have I let you down, Israel? Am I nothing but a dead-end street? Why do my people say, ‘Good riddance! From now on we’re



“O generation, see the word of יהוה! Have I been a wilderness to Yisra’ĕl, Or a land of darkness? Why do My people say, ‘We have broken loose; we come to You no more’?


You, generation, heed ADONAI’s word! “Have I been a wilderness to Israel or a land of thick darkness? Why do My people say, ‘We are free to roam. We w...


Generation, consider theLORD’s word. Have I been a wilderness to Israel? Or a land of thick darkness? Why do my people say, ‘We have broken loose. We will come to you no more’?


Generation, consider Yahweh’s word. Have I been a wilderness to Israel? Or a land of thick darkness? Why do my people say, ‘We have broken loose. We will come to you no more’?


Generation, consider theLORD’s word. Have I been a wilderness to Israel? Or a land of thick darkness? Why do my people say, ‘We have broken loose. We will come to you no more’?


Generation, consider theLORD’s word. Have I been a wilderness to Israel? Or a land of thick darkness? Why do my people say, ‘We have broken loose. We ...


See ye the word of the Lord, whether I am made a wilderness to Israel, either a land late bringing forth fruit? Why therefore said my people, We have gone away, we shall no more come to thee?


O generation, see ye the word of JEHOVAH: A wilderness have I been to Israel? A land of thick darkness? Wherefore have My people said, ‘We mourned, We come not in again unto Thee.’


Hay que tomar en todo momento en consideración el versículo Jeremiah, 2:31 de La Sagrada Biblia para hacer una reflexión en torno a él.Seguramente sería adecuado preguntarse ¿Qué pretendía manifestarnos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Jeremiah, 2:31? ¿En qué momentos de nuestra vida diaria seremos capaces de aplicar aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Jeremiah, 2:31 de Las Sagradas Escrituras?

Dedicar tiempo a la meditación en torno a lo que se refiere el versículo Jeremiah, 2:31 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, por ese motivo es conveniente apoyarse en el versículo Jeremiah, 2:31 cada vez que pueda servirnos de guía y así saber cómo proceder o para traer la tranquilidad a nuestras almas.