Thus saith Jehovah, What unrighteousness have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
Thus says the LORD, “What injustice or unrighteousness did your fathers find in Me, That they have wandered far from Me And [habitually] walked after emptiness and futility and became empty?
Thus says the Lord: What unrighteousness did your fathers find in Me, that they went far from Me and [habitually] went after emptiness, falseness, and futility and themselves became fruitless and wort
Thus says the Lord: "What iniquity have your fathers found in me, that they would draw far away from me, and would walk after emptiness, and would become empty?
This is what the LORD says: What fault did your ancestors find in me that they went so far from me, followed worthless idols, and became worthless themselves?
This is what the LORD says: What wrong did your ancestors find in me that made them wander so far? They pursued what was worthless and became worthless.
here is what ADONAI says: “What did your ancestors find wrong with me to make them go so far away from me, to make them go after nothings and become themselves nothings?
and I, the LORD, will speak. I was never unfair to your ancestors, but they left me and became worthless by following worthless idols.
and I, the LORD, will speak. I was never unfair to your ancestors, but they left me and became worthless by following worthless idols.
and I, the LORD, will speak. I was never unfair to your ancestors, but they left me and became worthless by following worthless idols.
Thus saith Jehovah: What injustice have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and become vain?
Thus saith the Lord: What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me and have walked after vanity and are become vain?
This is the LORD's message to you: ‘I had done nothing wrong against your ancestors, but they turned away from me. Instead, they worshipped useless idols. So they themselves became useless.
Thus says the LORD: “What wrong did your fathers find in me that they went far from me, and went after worthlessness, and became worthless?
This is what the LORD says: “What fault did your fathers find in Me that they strayed so far from Me, and followed worthless idols, and became worthless themselves?
This is what the Lord says: What did your forefathers think was wrong with me that they went so far away from me? They went off to worship useless idols, and as a result became useless themselves!
This is what the LORD says: What did your ancestors find wrong with me that they went so far away from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
Thus sayeth the Lord, What iniquitie haue your fathers founde in mee, that they are gone farre from mee, and haue walked after vanitie, and are become vaine?
The LORD says: “What accusation did your ancestors bring against me? What made them turn away from me? They worshipped worthless idols and became worthless themselves.
The LORD says: “What accusation did your ancestors bring against me? What made them turn away from me? They worshipped worthless idols and became worthless themselves.
The LORD says: “What accusation did your ancestors bring against me? What made them turn away from me? They worshiped worthless idols and became worthless themselves.
The LORD says: “What accusation did your ancestors bring against me? What made them turn away from me? They worshiped worthless idols and became worthless themselves.
This is what the LORD says: What fault did your fathers find in Me that they went so far from Me, followed worthless idols, and became worthless themselves?
This is what the LORD says: “Do you think that I was not fair to your ancestors? Is that why they turned away from me? Your ancestors worshiped worthless idols, and they became worthless themselves.
thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
Thus says Yahweh, “What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me And walked after vanity and became vain?
Thus says Yahweh: “What injustice did your ancestors find in me that they were far from me, and they went after the vanity, and they became vain?
Thus says the LORD: What iniquity have your fathers found inMe, that they have gone far from Me, and have walked after vanity and have become vain?
This is what the LORD says: “What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me, And walked after emptiness and became empty?
Thus says the LORD, “What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me And walked after emptiness and became empty?
This is what the LORD says: “I was fair to your ancestors, so why did they turn away from me? Your ancestors worshiped useless idols and became useless themselves.
This is what the Lord says: “What fault could your ancestors have possibly found in me that they strayed so far from me? They paid allegiance to worthless idols, and so became worthless to me.
The LORD says, “What did your people of long ago find wrong with me? Why did they wander so far away from me? They worshiped worthless statues of gods. Then they themselves became worthless.
This is what the LORD says: “What fault did your ancestors find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
This is what the LORD says: ‘What fault did your ancestors find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
Thus says the LORD: “What injustice have your fathers found in Me, That they have gone far from Me, Have followed idols, And have become idolaters?
This is what the LORD says: “What did your ancestors find wrong with me that led them to stray so far from me? They worshiped worthless idols, only to become worthless themselves.
Thus says the LORD: What wrong did your ancestors find in me that they went far from me, and went after worthless things, and became worthless themselves?
Thus says the LORD: What wrong did your ancestors find in me that they went far from me, and went after worthless things, and became worthless themselves?
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Thus says the LORD: “What wrong did your fathers find in me that they went far from me, and went after worthlessness, and became worthless?
Thus says the LORD: “What wrong did your fathers find in me that they went far from me, and went after worthlessness, and became worthless?
thus saith the LORD, What unrighteousness have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
Hear GOD’s Message, House of Jacob! Yes, you—House of Israel! GOD’s Message: “What did your ancestors find fault with in me that they drifted so far from me, Took up with Sir Windbag and turned into w
Thus said יהוה, “What unrighteousness have your fathers found in Me, that they have gone far from Me, and went after worthlessness, and became worthless?
Thus says ADONAI: “What fault did your fathers find in Me that they strayed so far from Me? They walked after worthless things, becoming worthless the...
The LORD says, “What unrighteousness have your fathers found in me, that they have gone far from me, and have walked after worthless vanity, and have become worthless?
Yahweh says, “What unrighteousness have your fathers found in me, that they have gone far from me, and have walked after worthless vanity, and have become worthless?
The LORD says, “What unrighteousness have your fathers found in me, that they have gone far from me, and have walked after worthless vanity, and have ...
The LORD says, “What unrighteousness have your fathers found in me, that they have gone far from me, and have walked after worthless vanity, and have become worthless?
The Lord saith these things, What of wickedness found your fathers in me, for they went far away from me, and went after vanity, and were made vain?
Thus said JEHOVAH: What — have your fathers found in Me perversity, That they have gone far off from Me, And go after the vanity, and become vain
Hay que tener siempre presente el versículo Jeremiah, 2:5 de La Sagrada Biblia con la finalidad de hacer una reflexión sobre él. Acaso deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué trataba de decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo Jeremiah, 2:5? ¿En qué coyunturas de nuestro día a día podemos aplicar lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Jeremiah, 2:5 de La Sagrada Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación sobre el versículo Jeremiah, 2:5 nos supone una ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, esa es la cuestión por la cual es útil apoyarse en el versículo Jeremiah, 2:5 cada vez que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir y así saber cómo actuar o para traer el sosiego a nuestras almas.