<

Matthew, 26:65

>

Matthew, 26:65

Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy


Then the high priest tore his robes [in mock horror] and exclaimed, “He has blasphemed [by making Himself God’s equal]! What further need have we of witnesses or evidence? See, you have now heard the


Then the high priest tore his clothes and exclaimed, He has uttered blasphemy! What need have we of further evidence? You have now heard His blasphemy. [Lev. 24:16; Num. 14:6.]


Then the high priest tore his garments, saying: "He has blasphemed. Why do we still need witnesses? Behold, you have now heard the blasphemy.


Then the high priest tore his robes and said, “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? See, now you’ve heard the blasphemy.


Then the high priest tore his clothes and said, “He’s insulting God! Why do we need any more witnesses? Look, you’ve heard his insult against God.


At this, the cohen hagadol tore his robes. “Blasphemy!” he said. “Why do we still need witnesses? You heard him blaspheme!


The high priest then tore his robe and said, “This man claims to be God! We don't need any more witnesses! You have heard what he said.


The high priest then tore his robe and said, “This man claims to be God! We don't need any more witnesses! You have heard what he said.


The high priest then tore his robe and said, “This man claims to be God! We don't need any more witnesses! You have heard what he said.


Then the high priest rent his clothes, saying, He has blasphemed: what need have we any more of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy.


Then the high priests rent his garments, saying: He hath blasphemed; what further need have we of witnesses? Behold, now you have heard the blasphemy


Then Caiaphas tore his clothes to show that he was angry. He said, ‘Jesus has spoken bad words against God. We do not need anyone else to speak against him. You have heard him speak bad words against


Then the high priest tore his robes and said, “He has uttered blasphemy. What further witnesses do we need? You have now heard his blasphemy.


At this, the high priest tore his clothes and declared, “He has blasphemed! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.


Then the high priest tore his clothes, and said, “He's speaking blasphemy! Why do we need any witnesses? Look, now you've heard for yourselves his blasphemy!


Then the chief priest tore his robes in horror and said, “He has dishonored God! Why do we need any more witnesses? You’ve just heard him dishonor God!


Then the hie Priest rent his clothes, saying, Hee hath blasphemed, what haue wee any more neede of witnesses? beholde: nowe yee haue heard his blasphemie.


At this the High Priest tore his clothes and said, “Blasphemy! We don't need any more witnesses! You have just heard his blasphemy!


At this the High Priest tore his clothes and said, “Blasphemy! We don't need any more witnesses! You have just heard his blasphemy!



At this the High Priest tore his clothes and said, “Blasphemy! We don't need any more witnesses! You have just heard his blasphemy!


At this the High Priest tore his clothes and said, “Blasphemy! We don't need any more witnesses! You have just heard his blasphemy!


Then the high priest tore his robes and said, “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? Look, now you’ve heard the blasphemy!





Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.



Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.


Then the high priest tore his garments and said, “He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have now heard the blasphemy


Then the high priest tore his robes, saying, “He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have just now heard the blasphemy!


Then the high priest tore his clothes, saying, “He has uttered blasphemy. What further need do we have for witnesses? See, now you have heard His blasphemy.



Then the high priest tore his robes and said, “He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? See, you have now heard the blasphemy


Then the high priest tore his robes and said, “He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have now heard the blasphemy


When the high priest heard this, he tore his clothes and said, “This man has said things that are against God! We don’t need any more witnesses; you all heard him say these things against God.


Then the high priest tore his clothes and declared, “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? Now you have heard the blasphemy!


Then the high priest tore his clothes. He said, “He has spoken a very evil thing against God! Why do we need any more witnesses? You have heard him say this evil thing.


Then the high priest tore his clothes and said, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.


Then the high priest tore his clothes and said, ‘He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.


Then the high priest tore his clothes, saying, “He has spoken blasphemy! What further need do we have of witnesses? Look, now you have heard His blasphemy!


Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Blasphemy! Why do we need other witnesses? You have all heard his blasphemy.


Then the high priest tore his garments and said: ‘This one has cursed Elohim (The Many Powered) [The Living Word of God]. What need do we have for other witnesses? Behold all of you have heard how he


Then the high priest tore his clothes and said, “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? You have now heard his blasphemy.


Then the high priest tore his clothes and said, “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? You have now heard his blasphemy.



Then the high priest tore his robes, and said, “He has uttered blasphemy. Why do we still need witnesses? You have now heard his blasphemy.


Then the high priest tore his robes, and said, “He has uttered blasphemy. Why do we still need witnesses? You have now heard his blasphemy.


Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy


Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


At that, the Chief Priest lost his temper, ripping his robes, yelling, “He blasphemed! Why do we need witnesses to accuse him? You all heard him blaspheme! Are you going to stand for such blasphemy?”



Then the high priest tore his garments, saying, “He has blasphemed! Why do we need any more witnesses? See, now you have heard His blasphemy!


Then the kohen gadol tore his clothes and said, “Blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, you’ve heard the blasphemy.


Then the high priest tore his clothing, saying, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.


Then the high priest tore his clothing, saying, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.


Then the high priest tore his clothing, saying, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.


Then the high priest tore his clothing, saying, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.


Then the prince of priests rent his clothes, and said, He hath blasphemed; what yet have we need to witnesses? lo! now ye have heard blasphemy


Then the chief priest rent his garments, saying, — ‘He hath spoken evil; what need have we yet of witnesses? lo, now ye heard his evil speaking


El versiculo Matthew, 26:65 de los Textos Sagrados que componen la Biblia consiste en algo que es muy recomendable tener continuamente presente con el fin de meditar acerca de él. Acaso deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué pretendía proponernos Dios con el versículo Matthew, 26:65? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestra vida cotidiana en que tenemos la oportunidad de hacer valer lo que hemos aprendido gracias al versículo Matthew, 26:65 de La Biblia?

El hecho de reflexionar en relación con el versículo Matthew, 26:65 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores personas y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, esa es la cuestión por la cual es aconsejable apoyarse en el versículo Matthew, 26:65 en todas aquellas ocasiones en que necesitemos una luz que nos guíe para saber cómo actuar o para traer paz a nuestros corazones.