And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John.
Hearing this, the [other] ten became indignant with James and John.
And when the other ten [apostles] heard it, they began to be indignant with James and John.
And the ten, upon hearing this, began to be indignant toward James and John.
When the ten disciples heard this, they began to be indignant with James and John.
Now when the other ten disciples heard about this, they became angry with James and John.
When the other ten heard about this, they became outraged at Ya‘akov and Yochanan.
When the ten other disciples heard this, they were angry with James and John.
When the ten other disciples heard this, they were angry with James and John.
When the ten other disciples heard this, they were angry with James and John.
And the ten having heard of it, began to be indignant about James and John.
And the ten hearing it, began to be much displeased at James and John.
When the other ten disciples heard about this, they were angry with James and John.
And when the ten heard it, they began to be indignant at James and John.
When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
When the other ten disciples heard about this, they started getting upset with James and John.
When the other ten apostles heard about it, they were irritated with James and John.
And when the ten heard that, they began to disdaine at Iames and Iohn.
When the other ten disciples heard about it, they became angry with James and John.
When the other ten disciples heard about it, they became angry with James and John.
When the other ten disciples heard about it, they became angry with James and John.
When the other 10 disciples heard this, they began to be indignant with James and John.
And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
And hearing this, the ten began to feel indignant with James and John.
And when they heard this, the ten began to be indignant about James and John.
When the ten heard it, they began to be very displeased with James and John.
Hearing this, the other ten began to feel indignant with James and John.
Hearing this, the ten began to feel indignant with James and John.
When the other ten followers heard this, they began to be angry with James and John.
Now when the other ten heard this, they became angry with James and John.
The other ten disciples heard about it. They became angry at James and John.
When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
And when the ten heard it, they began to be greatly displeased with James and John.
When the ten other disciples heard what James and John had asked, they were indignant.
When the ten heard this, they began to be angry with James and John.
When the ten heard this, they began to be angry with James and John.
Jesus’s other 10 special workers heard what James and John asked for, and they got angry.
And when the ten heard it, they began to be indignant at James and John.
And when the ten heard it, they began to be indignant at James and John.
And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John.
And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
When the other ten heard of this conversation, they lost their tempers with James and John. Jesus got them together to settle things down. “You’ve observed how godless rulers throw their weight around
And hearing this, the Asarah (Ten) became indignant with Ya'akov and Yochanan.
And when the ten heard it, they began to be sorely displeased with Ya‛aqoḇ and Yoḥanan.
Now when the ten heard, they started to get angry with Jacob and John.
When the ten heard it, they began to be indignant towards James and John.
When the ten heard it, they began to be indignant toward James and John.
When the ten heard it, they began to be indignant toward Jacob and Yochanan.
When the ten heard it, they began to be indignant towards Jacob and Yochanan.
And the ten heard, and began to have indignation of James and John.
And the ten having heard, began to be much displeased at James and John
El versiculo Mark, 10:41 de los Textos Sagrados que componen la Biblia consiste en algo que es muy recomendable tomar siempre en consideración con el objetivo de hacer una reflexión en torno a él.Quizás sería bueno preguntarse ¿Qué quiso manifestarnos Dios con el versículo Mark, 10:41? ¿En qué momentos de nuestra vida cotidiana podemos poner en práctica lo que aprendemos gracias al versículo Mark, 10:41 de La Sagrada Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación en torno a lo que se refiere el versículo Mark, 10:41 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a aproximarnos más a Dios, por ese motivo es conveniente apoyarse en el versículo Mark, 10:41 todas las veces que necesitemos una luz que nos guíe y así saber cómo proceder o para traer el sosiego a nuestras almas.