And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and many weeping and wailing greatly.
They came to the house of the synagogue official; and He looked [with understanding] at the uproar and commotion, and people loudly weeping and wailing [in mourning].
When they arrived at the house of the ruler of the synagogue, He looked [carefully and with understanding] at [the] tumult and the people weeping and wailing loudly.
And they went to the house of the ruler of the synagogue. And he saw a tumult, and weeping, and much wailing.
They came to the leader’s house, and he saw a commotion — people weeping and wailing loudly.
They came to the synagogue leader’s house, and he saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
When they came to the synagogue official’s house, he found a great commotion, with people weeping and wailing loudly.
They went home with Jairus and saw the people crying and making a lot of noise.
They went home with Jairus and saw the people crying and making a lot of noise.
They went home with Jairus and saw the people crying and making a lot of noise.
And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees the tumult, and people weeping and wailing greatly.
And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he seeth a tumult, and people weeping and wailing much.
Then they came to Jairus's house. Jesus saw that there were many people there. They were crying and they were making a loud noise.
They came to the house of the ruler of the synagogue, and Jesus saw a commotion, people weeping and wailing loudly.
When they arrived at the house of the synagogue leader, Jesus saw the commotion and the people weeping and wailing loudly.
When they arrived at the synagogue leader's house, Jesus saw all the commotion, with people crying and wailing.
When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a noisy crowd there. People were crying and sobbing loudly.
So hee came vnto the house of the ruler of the Synagogue, and sawe the tumult, and them that wept and wailed greatly.
They arrived at Jairus' house, where Jesus saw the confusion and heard all the loud crying and wailing.
They arrived at Jairus' house, where Jesus saw the confusion and heard all the loud crying and wailing.
They arrived at Jairus' house, where Jesus saw the confusion and heard all the loud crying and wailing.
They arrived at Jairus' house, where Jesus saw the confusion and heard all the loud crying and wailing.
They came to the leader’s house, and He saw a commotion — people weeping and wailing loudly.
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
And they *came to the house of the synagogue official; and He *saw a commotion, and people loudly crying and wailing.
And they came to the house of the ruler of the synagogue and saw a commotion, and people weeping and wailing loudly.
He came to the house of the ruler of the synagogue, and saw the tumult, and those who wept and wailed loudly.
When they arrived at the house of the synagogue official, he caught sight of a commotion, people weeping and wailing loudly.
They *came to the house of the synagogue official, and He *saw a commotion, and people loudly weeping and wailing.
They *came to the house of the synagogue official; and He *saw a commotion, and people loudly weeping and wailing.
When they came to the house of the synagogue leader, Jesus found many people there making lots of noise and crying loudly.
They came to the house of the synagogue ruler where he saw noisy confusion and people weeping and wailing loudly.
They came to the home of the synagogue leader. There Jesus saw a lot of confusion. People were crying and sobbing loudly.
When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
Then He came to the house of the ruler of the synagogue, and saw a tumult and those who wept and wailed loudly.
When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw much commotion and weeping and wailing.
And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees the tumult, and them that wept and wailed greatly.
When they came to the house of the leader of the synagogue, he saw a commotion, people weeping and wailing loudly.
When they came to the house of the leader of the synagogue, he saw a commotion, people weeping and wailing loudly.
They got close to the house, and Jesus heard other people inside it making a big noise. They were crying for that dead girl and shouting out loud.
When they came to the house of the ruler of the synagogue, he saw a tumult, and people weeping and wailing loudly.
When they came to the house of the ruler of the synagogue, he saw a tumult, and people weeping and wailing loudly.
And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and many weeping and wailing greatly.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
He permitted no one to go in with him except Peter, James, and John. They entered the leader’s house and pushed their way through the gossips looking for a story and neighbors bringing in casseroles.
And they come into the bais of the Rosh Beit HaKnesset, and Rebbe, Melech HaMoshiach beheld much commotion and weeping and loud wailing.
So they came to the house of the ruler of the congregation, and saw a commotion, and much weeping and lamenting.
They come to the house of the synagogue leader. He sees a commotion, people weeping and wailing loudly.
He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
And they came into the house of the prince of the synagogue. And he saw noise, and men weeping and wailing much.
and he cometh to the house of the chief of the synagogue, and seeth a tumult, much weeping and wailing
Es preciso tomar continuamente en cuenta el versículo Mark, 5:38 de los Textos Sagrados que componen la Biblia a fin de hacer una reflexión en torno a él.Seguramente sería adecuado preguntarse ¿Qué intentaba proponernos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Mark, 5:38? ¿En qué momentos de nuestra vida cotidiana tenemos la oportunidad de hacer valer lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Mark, 5:38 de la Santa Biblia?
Meditar acerca de el versículo Mark, 5:38 nos supone una ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, por ese motivo es útil recurrir al versículo Mark, 5:38 cuando creamos que pueda servirnos de guía y así saber cómo actuar o para traer paz a nuestros corazones y almas.