<

Mark, 5:4

>

Mark, 5:4

because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.


For he had often been bound with shackles [for the feet] and with chains, and he tore apart the chains and broke the shackles into pieces, and no one was strong enough to subdue and tame him.


For he had been bound often with shackles for the feet and handcuffs, but the handcuffs of [light] chains he wrenched apart, and the shackles he rubbed and ground together and broke in pieces; and no


For having been bound often with shackles and chains, he had broken the chains and smashed the shackles; and no one had been able to tame him.


because he often had been bound with shackles and chains, but had torn the chains apart and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.


He had been secured many times with leg irons and chains, but he broke the chains and smashed the leg irons. No one was tough enough to control him.


He had often been chained hand and foot, but he would snap the chains and break the irons off his feet, and no one was strong enough to control him.


He had often been put in chains and leg irons, but he broke the chains and smashed the leg irons. No one could control him.


He had often been put in chains and leg irons, but he broke the chains and smashed the leg irons. No one could control him.


He had often been put in chains and leg irons, but he broke the chains and smashed the leg irons. No one could control him.


because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn asunder by him, and the fetters were shattered; and no one was able to subdue him.


For having been often bound with fetters and chains, he had burst the chains, and broken the fetters in pieces, and no one could tame him.


Jesus got out of the boat. Immediately, a man with a bad spirit in him came to him. This man lived outside, among some graves. He was very strong and nobody could hold him. People often put chains aro


for he had often been bound with shackles and chains, but he wrenched the chains apart, and he broke the shackles in pieces. No one had the strength to subdue him.


Though he was often bound with chains and shackles, he had broken the chains and shattered the shackles. Now there was no one with the strength to subdue him.


He had often been tied up with chains and shackles, but he simply tore the chains apart and broke the shackles into pieces. No one had the strength to subdue him.


He had often been chained hand and foot. However, he snapped the chains off his hands and broke the chains from his feet. No one could control him.


Because that when hee was often bounde with fetters and chaines, he plucked the chaines asunder, and brake the fetters in pieces, neither could any man tame him.


many times his feet and hands had been chained, but every time he broke the chains and smashed the irons on his feet. He was too strong for anyone to control him.




many times his feet and his hands had been tied, but every time he broke the chains and smashed the irons on his feet. He was too strong for anyone to control him.


many times his feet and his hands had been tied, but every time he broke the chains and smashed the irons on his feet. He was too strong for anyone to control him.


because he often had been bound with shackles and chains, but had snapped off the chains and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.





because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.



because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.


because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him and the shackles broken in pieces, and no one was strong enough to subdue him.


because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him, and the shackles had been shattered. And no one was strong enough to subdue him.


because he had often been bound with shackles and chains. But he had pulled the chains apart and broken the shackles to pieces. And no one could subdue him.



because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him and the shackles broken in pieces; and no one was strong enough to subdue him.


because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him and the shackles broken in pieces, and no one was strong enough to subdue him.


Many times people had used chains to tie the man’s hands and feet, but he always broke them off. No one was strong enough to control him.


For his hands and feet had often been bound with chains and shackles, but he had torn the chains apart and broken the shackles in pieces. No one was strong enough to subdue him.


His hands and feet had often been chained. But he tore the chains apart. And he broke the iron cuffs on his ankles. No one was strong enough to control him.


For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.


For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No-one was strong enough to subdue him.


because he had often been bound with shackles and chains. And the chains had been pulled apart by him, and the shackles broken in pieces; neither could anyone tame him.


Whenever he was put into chains and shackles—as he often was—he snapped the chains from his wrists and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.



for he had often been restrained with shackles and chains, but the chains he wrenched apart, and the shackles he broke in pieces; and no one had the strength to subdue him.


for he had often been restrained with shackles and chains, but the chains he wrenched apart, and the shackles he broke in pieces; and no one had the strength to subdue him.


There was a man there that had a bad spirit in him. He was mad. He camped in the cemetery there. Before Jesus came to that place, that man walked around in the cemetery, and all over the hills there,


for he had often been bound with fetters and chains, but the chains he wrenched apart, and the fetters he broke in pieces; and no one had the strength to subdue him.


for he had often been bound with fetters and chains, but the chains he wrenched apart, and the fetters he broke in pieces; and no one had the strength...



because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav&#8217;n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav&#8217;n arose, the earth appear&#8217;d,at his creating word. Thick darknes


They arrived on the other side of the sea in the country of the Gerasenes. As Jesus got out of the boat, a madman from the cemetery came up to him. He lived there among the tombs and graves. No one co


Because often he had been bound with shackles and the shackles had been torn apart by him, and no one had the koach (power) to subdue him.


because he had often been bound with shackles and chains but the chains had been pulled apart by him, and the shackles broken in pieces, and no one was able to tame him.


For he had often been bound with shackles and chains, but the chains had been ripped apart by him and the shackles broken. No one was strong enough to...


because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the s...


because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.


because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the s...


because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.


For oft times he was bound in stocks and chains, and he had broken the chains, and had broken the stocks to small gobbets, and no man might make him t...


because that he many times with fetters and chains had been bound, and pulled in pieces by him had been the chains, and the fetters broken in pieces, and none was able to tame him


Es aconsejable tomar constantemente en consideración el versículo Mark, 5:4 de La Sagrada Biblia con el propósito de meditar en torno a él. ¿Qué quiso proponernos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Mark, 5:4? ¿En qué momentos de nuestro día a día tenemos la oportunidad de recurrir a aquello que aprendemos gracias al versículo Mark, 5:4 de la Santa Biblia?

Reflexionar acerca de el versículo Mark, 5:4 es un gran aporte que nos permite a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a aproximarnos más a Dios, por esa razón es conveniente apoyarse en el versículo Mark, 5:4 cuando creamos que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer la serenidad a nuestro espíritu.