And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.
Taking the child’s hand, He said [tenderly] to her, “Talitha kum!”—which translated [from Aramaic] means, “Little girl, I say to you, get up!”
Gripping her [firmly] by the hand, He said to her, Talitha cumi–which translated is, Little girl, I say to you, arise [from the sleep of death]!
And taking the girl by the hand, he said to her, "Talitha koumi," which means, "Little girl, (I say to you) arise.
Then he took the child by the hand and said to her, “Talitha koum” (which is translated, “Little girl, I say to you, get up”).
Taking her hand, he said to her, “ Talitha koum ,” which means, “Young woman, get up.”
Taking her by the hand, he said to her, “Talita, kumi!” (which means, “Little girl, I say to you, get up!”).
He took the twelve-year-old girl by the hand and said, “Talitha, koum!” which means, “Little girl, get up!” The girl got right up and started walking around. Everyone was greatly surprised.
He took the twelve-year-old girl by the hand and said, “Talitha, koum!” which means, “Little girl, get up!” The girl got straight up and started walking around. Everyone was greatly surprised.
He took the twelve-year-old girl by the hand and said, “Talitha, koum!” which means, “Little girl, get up!” The girl got right up and started walking around. Everyone was greatly surprised.
And having laid hold of the hand of the child, he says to her, Talitha koumi, which is, interpreted, Damsel, I say to thee, Arise.
And taking the damsel by the hand, he saith to her: Talitha cumi, which is, being interpreted: Damsel (I say to thee) arise.
Then Jesus held the girl's hand. He said to her, ‘Talitha koum.’ This means, ‘Little girl, I say to you, stand up!’
Taking her by the hand he said to her, “Talitha cumi,” which means, “Little girl, I say to you, arise.”
Taking her by the hand, Jesus said, “Talitha koum!” which means, “Little girl, I say to you, get up!”
Taking the little girl's hand he said, “Talitha koum,” which means, “Little girl, get up!”
Jesus took the child’s hand and said to her, “Talitha, koum!” which means, “Little girl, I’m telling you to get up!”
And tooke the childe by the hand, and saide vnto her, Talitha cumi, which is by interpretation, Mayden, I say vnto thee, arise.
He took her by the hand and said to her, “Talitha, koum,” which means, “Little girl, I tell you to get up!”
He took her by the hand and said to her, “Talitha, koum,” which means, “Little girl, I tell you to get up!”
He took her by the hand and said to her, “Talitha, koum,” which means, “Little girl, I tell you to get up!”
He took her by the hand and said to her, “Talitha, koum,” which means, “Little girl, I tell you to get up!”
Then He took the child by the hand and said to her, “Talitha koum!” (which is translated, “Little girl, I say to you, get up! ”).
And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
And he took the damsel by the hand, and said unto her, Tal´itha cu´mi; which is, being interpreted, Damsel, (I say unto thee,) arise.
And taking the child by the hand, He *said to her, “Talitha kum!” (which translated means, “Little girl, I say to you, arise!”).
And taking hold of the child’s hand, he said to her, “Talitha koum!” (which is translated, “Little girl, I say to you, get up!”)
He took the girl by the hand and said to her, “Talitha cumi,” which means, “Little girl, I say to you, arise.”
And taking the child by the hand, He *said to her, “Talitha, kum!” (which translated means, “Little girl, I say to you, get up!”).
Taking the child by the hand, He *said to her, “Talitha kum!” (which translated means, “Little girl, I say to you, get up!”).
Taking hold of the girl’s hand, he said to her, “Talitha, koum!” (This means, “Young girl, I tell you to stand up!”)
Then, gently taking the child by the hand, he said to her, “Talitha koum,” which means, “Little girl, I say to you, get up.”
He took her by the hand. Then he said to her, “ Talitha koum! ” This means, “Little girl, I say to you, get up!”
He took her by the hand and said to her, “Talitha koum!” (which means “Little girl, I say to you, get up!”).
He took her by the hand and said to her, ‘Talitha koum!’ (which means ‘Little girl, I say to you, get up!’).
Then He took the child by the hand, and said to her, “Talitha, cumi,” which is translated, “Little girl, I say to you, arise.”
Holding her hand, he said to her, “Talitha koum,” which means “Little girl, get up!”
He took her by the hand and said to her, “Talitha cum,” which means, “Little girl, get up!”
He took her by the hand and said to her, “Talitha cum,” which means, “Little girl, get up!”
Jesus held the girl’s hand and talked to her in their language. He said, “ Talitha koum .” That means, Get up, little girl.
Taking her by the hand he said to her, “Talitha cumi”; which means, “Little girl, I say to you, arise.”
Taking her by the hand he said to her, “Talitha cumi”; which means, “Little girl, I say to you, arise.”
And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
But when he had sent them all out, he took the child’s father and mother, along with his companions, and entered the child’s room. He clasped the girl’s hand and said, “Talitha koum,” which means, “Li
And having grasped the hand of the naarah, Moshiach says to her, Talitha Koum, which, being translated, means Little girl, to you I say, arise!
And taking the child by the hand He said to her, “Talitha, qumi,” which is translated, “Little girl, I say to you, arise.”
Then, taking hold of the child’s hand, He tells her, “Talitha koum,” which means, “Little girl, I say to you, get up.”
Taking the child by the hand, he said to her, “Talitha cumi!” which means, being interpreted, “Girl, I tell you, get up!”
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. An
Taking the child by the hand, he said to her, “Talitha cumi!” which means, being interpreted, “Girl, I tell you, get up!”
Taking the child by the hand, he said to her, “Talitha cumi!” which means, being interpreted, “Girl, I tell you, get up!”
And he held the hand of the damsel, and said to her, Talitha, cumi, that is to say, Damsel, I say to thee, arise.
and, having taken the hand of the child, he saith to her, ‘Talitha cumi;’ which is, being interpreted, ‘Damsel (I say to thee), arise.’
Es muy recomendable tomar continuamente en consideración el versículo Mark, 5:41 de los Textos Sagrados que componen la Biblia de manera que podamos reflexionar sobre él.Seguramente sería adecuado preguntarse ¿Qué intentaba manifestarnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Mark, 5:41? ¿En qué ocasiones de nuestra vida diaria tenemos la oportunidad de recurrir a lo que hemos aprendido gracias al versículo Mark, 5:41 de La Sagrada Biblia?
Discurrir y recapacitar en relación con el versículo Mark, 5:41 nos ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a aproximarnos más a Dios, por esa razón es conveniente acudir al versículo Mark, 5:41 cada vez que pueda servirnos de guía y así saber qué pasos dar o para traer la paz a nuestro espíritu.