And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
When the king of Israel (Jehoram) saw them, he said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
When the king of Israel saw them, he said to Elisha, My father, shall I slay them? Shall I slay them?
And the king of Israel, when he had seen them, said to Elisha, "My father, should I not strike them?"
When the king of Israel saw them, he said to Elisha, “Should I kill them, should I kill them, my father?”
When he saw them, Israel’s king said to Elisha, “Should I kill them, my father? Should I?”
When the king of Isra’el saw them, he asked Elisha, “My father, should I attack them? Should I attack them?”
The king of Israel saw them and asked Elisha, “Should I kill them, sir?”
The king of Israel saw them and asked Elisha, “Should I kill them, sir?”
The king of Israel saw them and asked Elisha, “Should I kill them, sir?”
And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite? shall I smite them?
And the king of Israel said to Eliseus, when he saw them: My father, shall I kill them?
When the king of Israel saw the Syrian army in his city, he asked Elisha, ‘My master, what should I do? Should I kill them?’
As soon as the king of Israel saw them, he said to Elisha, “My father, shall I strike them down? Shall I strike them down?”
And when the king of Israel saw them, he asked Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Master, should I kill them? Should I kill them?”
And the King of Israel sayde vnto Elisha when he sawe them, My father, shall I smite them, shall I smite them?
When the king of Israel saw the Syrians, he asked Elisha, “Shall I kill them, sir? Shall I kill them?”
When the king of Israel saw the Syrians, he asked Elisha, “Shall I kill them, sir? Shall I kill them?”
When the king of Israel saw the Syrians, he asked Elisha, “Shall I kill them, sir? Shall I kill them?”
When the king of Israel saw the Syrians, he asked Elisha, “Shall I kill them, sir? Shall I kill them?”
When the king of Israel saw the Syrians, he asked Elisha, “Shall I kill them, sir? Shall I kill them?”
When the king of Israel saw them, he said to Elisha, “My father, should I kill them? I will kill them.”
The king of Israel saw the Aramean army and said to Elisha, “My father, should I kill them? Should I kill them?”
The king of Israel saw the Aramean army. He said to Elisha, “My father, should I kill them? Should I kill them?”
And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? Shall I smite them?
And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
And the king of Israel said unto Eli´sha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
And the king of Israel said unto Eli´sha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha, “My father, shall I strike them down? Shall I strike them down?”
Then the king of Israel said to Elisha when he saw them, “Shall I kill them? Shall I kill, my father?”
The king of Israel said to Elisha when he saw them, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
When the king of Israel saw them, he asked, “Shall I kill them, my father? Shall I kill them?”
Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
When the king of Israel saw the Aramean army, he said to Elisha, “My father, should I kill them? Should I kill them?”
When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Should I strike them down, my master?”
The king of Israel saw them. So he asked Elisha, “Should I kill them? I need your advice. You are like a father to me. Should I kill them?”
When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Shall I kill them, my father? Shall I kill them?”
When the king of Israel saw them, he asked Elisha, ‘Shall I kill them, my father? Shall I kill them?’
Now when the king of Israel saw them, he said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
When the king of Israel saw them, he shouted to Elisha, “My father, should I kill them? Should I kill them?”
And the king of Yisra’el [He Holds Onto The Heel Of God] said unto Eli-sha [my God is salvation], when he saw them, My father, shall I strike [them]? shall I strike [them]?
When the king of Israel saw them he said to Elisha, “Father, shall I kill them? Shall I kill them?”
When the king of Israel saw them he said to Elisha, “Father, shall I kill them? Shall I kill them?”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
When the king of Israel saw them he said to Elisha, “My father, shall I slay them? Shall I slay them?”
When the king of Israel saw them he said to Elisha, “My father, shall I slay them? Shall I slay them?”
And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father; shall I smite them? shall I smite them?
And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father; shall I smite them? shall I smite them?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
When the king of Israel saw them, he said to Elisha, “Father, shall I massacre the lot?”
And Melech Yisroel said unto Elishah, when he saw them, Avi, shall I strike them? Shall I strike them?
And when the sovereign of Yisra’ĕl saw them, he said to Elisha, “My father, should I strike? Should I strike?”
When the king of Israel saw them, he said to Elisha, “Shall I surely strike them down, Avi?”
The king of Israel said to Elisha, when he saw them, “My father, shall I strike them? Shall I strike them?”
The king of Israel said to Elisha, when he saw them, “My father, shall I strike them? Shall I strike them?”
The king of Israel said to Elisha, when he saw them, “My father, shall I strike them? Shall I strike them?”
The king of Israel said to Elisha, when he saw them, “My father, shall I strike them? Shall I strike them?”
And the king of Israel, when he had seen them, said to Elisha, My father, whether I shall smite them?
And the king of Israel saith unto Elisha, at his seeing them, ‘Do I smite — do I smite — my father?’
Es aconsejable tener continuamente presente el versículo 2 Kings, 6:21 de La Sagrada Biblia a fin de hacer una reflexión en torno a él.Seguramente sería adecuado preguntarse ¿Qué trataba de manifestarnos el Señor con el versículo 2 Kings, 6:21? ¿En qué momentos de nuestra vida diaria podemos aplicar lo que aprendemos gracias al versículo 2 Kings, 6:21 de Las Sagradas Escrituras?
Dedicar tiempo a la meditación en torno a lo que se refiere el versículo 2 Kings, 6:21 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por ese motivo es conveniente servirse del versículo 2 Kings, 6:21 siempre que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir de modo que podamos saber cómo actuar o para traer la paz a nuestras almas.