And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to-day, and we will eat my son to-morrow.
And the king said to her, “What is the matter with you?” She answered, “This woman said to me, ‘Give your son so we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
And the king said to her, What ails you? She answered, This woman said to me, Give me your son so we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.
"This woman said to me: 'Give your son, so that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.'
Then the king asked her, “What’s the matter?” She said, “This woman said to me, ‘Give up your son, and we will eat him today. Then we will eat my son tomorrow.’
But then the king asked her, “What’s troubling you?” She answered, “A woman said to me, ‘Give up your son so we can eat him today; we’ll eat my son tomorrow.’
Then the king asked her, “What’s troubling you?” She answered, “This woman said to me, ‘Give me your son, so that we can eat him today; and we’ll eat my son tomorrow.’
Then he asked, “What's the matter anyway?” The woman answered, “Another woman and I were so hungry that we agreed to eat our sons. She said if we ate my son one day, we could eat hers the next day.
Then he asked, “What's the matter anyway?” The woman answered, “Another woman and I were so hungry that we agreed to eat our sons. She said if we ate my son one day, we could eat hers the next day.
Then he asked, “What's the matter anyway?” The woman answered, “Another woman and I were so hungry that we agreed to eat our sons. She said if we ate my son one day, we could eat hers the next day.
And the king said to her, What aileth thee? And she said, This woman said to me, Give thy son, that we may eat him to-day, and we will eat my son to-morrow.
This woman said to me: Give thy son, that we may eat him to-day, and we will eat my son to-morrow.
Then the king asked her, ‘What is your problem?’ She answered, ‘This woman here said to me, “Let us take your son today, so that we can eat him. Tomorrow we will eat my son.”
And the king asked her, “What is your trouble?” She answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
Then the king asked her, “What is the matter?” And she answered, “This woman said to me, ‘Give up your son, that we may eat him, and tomorrow we will eat my son.’
But then he asked her, “What's the problem?” “This woman told me, ‘Give up your son and we'll eat him today, and tomorrow we'll eat my son,’” she answered.
Then the king asked her, “What’s the matter?” She answered, “This woman told me, ‘Give up your son. Let’s eat him today. We’ll eat my son tomorrow.’
Also the King said vnto her, What ayleth thee? And she answered, This woman sayde vnto me, Giue thy sonne, that we may eate him to day, and we will eate my sonne to morowe
What's your trouble?” She answered, “The other day this woman here suggested that we eat my child, and then eat her child the next day.
What's your trouble?” She answered, “The other day this woman here suggested that we eat my child, and then eat her child the next day.
What's your trouble?” She answered, “The other day this woman here suggested that we eat my child, and then eat her child the next day.
What's your trouble?” She answered, “The other day this woman here suggested that we eat my child, and then eat her child the next day.
What's your trouble?” She answered, “The other day this woman here suggested that we eat my child, and then eat her child the next day.
Then the king asked her, “What’s the matter? ” She said, “This woman said to me, ‘Give up your son, and we will eat him today. Then we will eat my son tomorrow.’
Then he said to her, “What is your trouble?” She answered, “This woman said to me, ‘Give me your son so that we can eat him today. Then we will eat my son tomorrow.’
Then the king said to her, “What is your trouble?” She answered, “This woman said to me, ‘Give up your son so we can eat him today. Then we will eat my son tomorrow.’
And the king said unto her, What ails thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow.
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.
And the king said to her, “What is the matter with you?” And she said, “This woman said to me, ‘Give your son that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
The king said to her, “What is the problem?” Then the woman said, “This woman said to me, ‘Give me your son, and let us eat him today, then tomorrow we will eat my son.’
And the king said to her, “What is wrong with you?” And she said, “This woman said to me, ‘Give your son and let us eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
Then the king asked her, “What is your trouble?” She replied: “This woman said to me, ‘Give up your son that we may eat him today; then tomorrow we will eat my son.’
Then the king said to her, “What is on your mind?” And she said, “This woman said to me, ‘Give your son so that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
And the king said to her, “What is the matter with you?” And she answered, “This woman said to me, ‘Give your son that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
Then the king said to her, “What is your trouble?” She answered, “This woman said to me, ‘Give up your son so we can eat him today. Then we will eat my son tomorrow.’
Then the king asked her, “What’s your problem?” She answered, “This woman said to me, ‘Hand over your son; we’ll eat him today and then eat my son tomorrow.’
He continued, “What’s wrong?” She answered, “A woman said to me, ‘Give up your son. Then we can eat him today. Tomorrow we’ll eat my son.’
Then he asked her, “What’s the matter?” She answered, “This woman said to me, ‘Give up your son so we may eat him today, and tomorrow we’ll eat my son.’
Then he asked her, ‘What’s the matter?’ She answered, ‘This woman said to me, “Give up your son so that we may eat him today, and tomorrow we’ll eat my son.”
Then the king said to her, “What is troubling you?” And she answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
But then the king asked, “What is the matter?” She replied, “This woman said to me: ‘Come on, let’s eat your son today, then we will eat my son tomorrow.’
And the king said unto her, What ails you i ? And she answered, This woman said unto me, Give your i son, that we may eat him to day, and we will eat my son tomorrow.
But then the king asked her, “What is your complaint?” She answered, “This woman said to me, ‘Give up your son; we will eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
But then the king asked her, “What is your complaint?” She answered, “This woman said to me, ‘Give up your son; we will eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And the king asked her, “What is your trouble?” She answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
And the king asked her, “What is your trouble?” She answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
The king continued, “Tell me your story.” She said, “This woman came to me and said, ‘Give up your son and we’ll have him for today’s supper; tomorrow we’ll eat my son.’ So we cooked my son and ate hi
And HaMelech said unto her, What troubleth thee? And she answered, This isha said unto me, Give thy ben, that we may eat him hayom (today), and we will eat beni (my son) machar (tomorrow).
And the sovereign said to her, “What is troubling you?” And she answered, “This woman said to me, ‘Give your son and let us eat him today, and tomorrow we eat my son.’
Then the king asked her, “What’s the matter with you?” She answered, “This woman said to me: ‘Give your son that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
Then the king asked her, “What is your problem?” She answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
Then the king asked her, “What is your problem?” She answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
Then the king asked her, “What is your problem?” She answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my s...
Then the king asked her, “What is your problem?” She answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
And the king said to her, What wilt thou that I do to thee? And she answered, This woman said to me, Give thy son, that we eat him today, and we shall eat my son tomorrow.
And the king saith to her, ‘What — to thee?’ and she saith, ‘This woman said unto me, Give thy son, and we eat him to-day, and my son we eat to-morrow
El versiculo 2 Kings, 6:28 de La Santa Biblia consiste en algo que es preciso tomar continuamente en consideración con el objetivo de reflexionar en torno a él. ¿Qué trataba de decirnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo 2 Kings, 6:28? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida diaria en que tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo 2 Kings, 6:28 de Las Sagradas Escrituras?
Hacer un análisis profundo sobre el versículo 2 Kings, 6:28 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores cristianos y a aproximarnos más a Dios, por ese motivo es conveniente acudir al versículo 2 Kings, 6:28 todas y cada una de las veces que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir para saber qué pasos dar o para traer la paz a nuestros corazones y almas.