And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
Those who were leading the way were sternly telling him to keep quiet; but he screamed all the more, “Son of David, have mercy on me!”
But those who were in front reproved him, telling him to keep quiet; yet he screamed and shrieked so much the more, Son of David, take pity and have mercy on me!
And those who were passing by rebuked him, so that he would be silent. Yet truly, he cried out all the more, "Son of David, take pity on me!"
Then those in front told him to keep quiet, but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Those leading the procession scolded him, telling him to be quiet, but he shouted even louder, “Son of David, show me mercy.”
Those in front scolded him in order to get him to shut up, but he shouted all the louder, “Son of David! Have pity on me!”
The people who were going along with Jesus told the man to be quiet. But he shouted even louder, “Son of David, have pity on me!”
The people who were going along with Jesus told the man to be quiet. But he shouted even louder, “Son of David, have pity on me!”
The people who were going along with Jesus told the man to be quiet. But he shouted even louder, “Son of David, have pity on me!”
And those who were going before rebuked him that he might be silent; but he cried out so much the more, Son of David, have mercy on me.
And they that went before, rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out much more: Son of David, have mercy on me.
The people who were walking at the front of the crowd were angry with him. They told him that he should be quiet. But he started to shout even louder, ‘Son of David! Please help me!’
And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Those who led the way admonished him to be silent, but he cried out all the louder, “Son of David, have mercy on me!”
Those at the front of the crowd told him to stop shouting and be quiet, but he only shouted louder, “Son of David, please have mercy on me!”
The people at the front of the crowd told the blind man to be quiet. But he shouted even louder, “Son of David, have mercy on me!”
And they which went before, rebuked him that he shoulde holde his peace, but he cried much more, O Sone of Dauid, haue mercie on me.
The people in front scolded him and told him to be quiet. But he shouted even more loudly, “Son of David! Take pity on me!”
The people in front scolded him and told him to be quiet. But he shouted even more loudly, “Son of David! Take pity on me!”
The people in front scolded him and told him to be quiet. But he shouted even more loudly, “Son of David! Take pity on me!”
The people in front scolded him and told him to be quiet. But he shouted even more loudly, “Son of David! Have mercy on me!”
The people in front scolded him and told him to be quiet. But he shouted even more loudly, “Son of David! Have mercy on me!”
Then those in front told him to keep quiet, but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me! ”
The people who were in front leading the group criticized the blind man. They told him to be quiet. But he shouted more and more, “Son of David, please help me!”
The people who were in front, leading the group, told the blind man to be quiet. But the blind man shouted more and more, “Son of David, please help me!”
And those who went before rebuked him that he should remain silent; but he cried out so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
And those who went ahead were rebuking him so that he would be quiet, but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
And those who were in front rebuked him, that he should be silent, but he cried out even more loudly, “Son of David, have mercy on me!”
Those who went in front rebuked him, so that he would keep quiet. But he cried out much more, “Son of David, have mercy on me!”
The people walking in front rebuked him, telling him to be silent, but he kept calling out all the more, “Son of David, have pity on me!”
Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
The people leading the group warned the blind man to be quiet. But the blind man shouted even more, “Son of David, have mercy on me!”
And those who were in front scolded him to get him to be quiet, but he shouted even more, “Son of David, have mercy on me!”
Those who led the way commanded him to stop. They told him to be quiet. But he shouted even louder, “Son of David! Have mercy on me!”
Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, ‘Son of David, have mercy on me!’
Then those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
“Be quiet!” the people in front yelled at him. But he only shouted louder, “Son of David, have mercy on me!”
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, [you i ] Son of David [Beloved], have mercy on me.
Those who were in front sternly ordered him to be quiet; but he shouted even more loudly, “Son of David, have mercy on me!”
Those who were in front sternly ordered him to be quiet; but he shouted even more loudly, “Son of David, have mercy on me!”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And those who were in front rebuked him, telling him to be silent; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
And those who were in front rebuked him, telling him to be silent; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Those ahead of Jesus told the man to shut up, but he only yelled all the louder, “Son of David! Mercy, have mercy on me!”
And the ones going past him were rebuking him that he should be silent, but he just so much the more was crying out, Ben Dovid, chaneni!
And those going before were rebuking him that he should be silent, but he was crying out much more, “Son of Dawiḏ, have compassion on me!”
And those leading the way were scolding him, so he would be quiet. But he kept shouting all the more, “Ben-David, have mercy on me!”
Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
And they that went before, blamed him, that he should be still; but he cried much the more [or much more], Thou son of David, have mercy on me.
and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was much more crying out, ‘Son of David, deal kindly with me.’
El versiculo Luke, 18:39 de La Sagrada Biblia consiste en algo que es conveniente tener siempre presente con el fin de reflexionar sobre él.Tal vez sería bueno preguntarse ¿Qué intentaba decirnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Luke, 18:39? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida diaria en que seremos capaces de poner en práctica aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Luke, 18:39 de La Sagrada Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación en torno a lo que se refiere el versículo Luke, 18:39 es un gran aporte que nos permite a ser mejores cristianos y a elevar nuestra alma hacia Dios, por ese motivo es oportuno recurrir al versículo Luke, 18:39 en todas aquellas ocasiones en que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen de modo que podamos saber cómo proceder o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.