But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judæa, and beginning from Galilee even unto this place.
But they were insistent and said, “He stirs up the people [to rebel], teaching throughout Judea, starting from Galilee even as far as here [in Jerusalem].”
But they were urgent and emphatic, saying, He stirs up and excites the people, teaching throughout all Judea–from Galilee, where He began, even to this place.
But they continued more intensely, saying: "He has stirred up the people, teaching throughout all of Judea, beginning from Galilee, even to this place."
But they kept insisting, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee where he started even to here.”
But they objected strenuously, saying, “He agitates the people with his teaching throughout Judea—starting from Galilee all the way here.”
But they persisted. “He is inciting the people with his teaching throughout all Y’hudah — he started in the Galil, and now he’s here!”
But they all kept on saying, “He has been teaching and causing trouble all over Judea. He started in Galilee and has now come all the way here.”
But they all kept on saying, “He has been teaching and causing trouble all over Judea. He started in Galilee and has now come all the way here.”
But they all kept on saying, “He has been teaching and causing trouble all over Judea. He started in Galilee and has now come all the way here.”
But they insisted, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee even on to here.
But they were more earnest, saying: He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
But they continued to speak strongly to him. They said, ‘He makes the people angry and ready to fight against the government. He has taught these bad things everywhere in Judea. He started in Galilee
But they were urgent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place.”
But they kept insisting, “He stirs up the people all over Judea with His teaching. He began in Galilee and has come all the way here.”
But they insisted, saying, “He is inciting rebellion all over Judea with his teachings, from Galilee to right here in Jerusalem.”
The priests and the crowd became more forceful. They said, “He stirs up the people throughout Judea with his teachings. He started in Galilee and has come here.”
But they were the more fierce, saying, He moueth the people, teaching throughout all Iudea, beginning at Galile, euen to this place.
But they insisted even more strongly, “With his teaching he is starting a riot among the people all through Judea. He began in Galilee and now has come here.”
But they insisted even more strongly, “With his teaching he is starting a riot among the people all through Judea. He began in Galilee and now has come here.”
But they insisted even more strongly, “With his teaching he is starting a riot among the people all through Judea. He began in Galilee and now has come here.”
But they insisted even more strongly, “With his teaching he is starting a riot among the people all through Judea. He began in Galilee and now has come here.”
But they kept insisting, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee where He started even to here.”
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
But they kept on insisting, saying, “He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee even as far as this place.”
But they insisted, saying, “He incites the people, teaching throughout the whole of Judea and beginning from Galilee as far as here.”
But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to here.”
But they kept on insisting, saying, “He is stirring up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee, as far as this place!”
But they kept on insisting, saying, “He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee even as far as this place.”
They were insisting, saying, “But Jesus makes trouble with the people, teaching all around Judea. He began in Galilee, and now he is here.”
But they persisted in saying, “He incites the people by teaching throughout all Judea. It started in Galilee and ended up here!”
But they kept it up. They said, “His teaching stirs up the people all over Judea. He started in Galilee and has come all the way here.”
But they insisted, “He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here.”
But they insisted, ‘He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here.’
But they were the more fierce, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.”
Then they became insistent. “But he is causing riots by his teaching wherever he goes—all over Judea, from Galilee to Jerusalem!”
But they were insistent and said, “He stirs up the people by teaching throughout all Judea, from Galilee where he began even to this place.”
But they were insistent and said, “He stirs up the people by teaching throughout all Judea, from Galilee where he began even to this place.”
The Jewish leaders kept on blaming Jesus. They told Pilate, “He gets people everywhere to go wild. He started to do that in Galilee country, then in Judea country, and now he is doing it here in Jerus
But they were urgent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place.”
But they were urgent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place.”
But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, and beginning from Galilee even unto this place.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
But they were vehement. “He’s stirring up unrest among the people with his teaching, disturbing the peace everywhere, starting in Galilee and now all ...
But they were insisting, saying, He incites the people, from where he began with his torah (teaching), throughout all of Yehudah, from the Galil even to this place.
But they were insisting, saying, “He stirs up the people, teaching through all Yehuḏah, beginning from Galil unto this place.”
But they kept insisting, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, starting from the Galilee to as far as here.”
But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
And they waxed stronger, and said, He moveth the people, teaching through all Judea, beginning from Galilee till hither.
and they were the more urgent, saying — ‘He doth stir up the people, teaching throughout the whole of Judea — having begun from Galilee — unto this place.’
Debemos tener continuamente presente el versículo Luke, 23:5 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con el propósito de reflexionar sobre él.Tal vez sería bueno preguntarse ¿Qué quiso proponernos el Señor con el versículo Luke, 23:5? ¿En qué momentos de nuestra vida cotidiana seremos capaces de aplicar lo que aprendemos gracias al versículo Luke, 23:5 de La Sagrada Biblia?
El hecho de reflexionar en relación con el versículo Luke, 23:5 nos es de gran ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, ese es el motivo por el cual es aconsejable apoyarse en el versículo Luke, 23:5 todas las veces que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir y así saber qué pasos dar o para traer la paz a nuestros corazones.