and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city
and when they had brought them before the chief magistrates, they said, “These men, who are Jews, are throwing our city into confusion and causing trouble.
And when they had brought them before the magistrates, they declared, These fellows are Jews and they are throwing our city into great confusion.
And presenting them to the magistrates, they said: "These men are disturbing our city, since they are Jews.
Bringing them before the chief magistrates, they said, “These men are seriously disturbing our city. They are Jews
When her owners approached the legal authorities, they said, “These people are causing an uproar in our city. They are Jews
Bringing them to the judges, they said, “These men are causing a lot of trouble in our city, since they are Jews.
They told the officials, “These Jews are upsetting our city!
They told the officials, “These Jews are upsetting our city!
They told the officials, “These Jews are upsetting our city!
and having brought them up to the praetors, said, These men utterly trouble our city, being Jews
And presenting them to the magistrates, they said: These men disturb our city, being Jews
They asked the important officers to judge them. They said, ‘These men are Jews. They are causing much trouble in our city.
And when they had brought them to the magistrates, they said, “These men are Jews, and they are disturbing our city.
They brought them to the magistrates and said, “These men are Jews and are throwing our city into turmoil
They brought them in front of the magistrates, and accused them: “These Jewish men are causing a great disturbance in our town,” they said.
In front of the Roman officials, they said, “These men are stirring up a lot of trouble in our city. They’re Jews
And brought them to the gouernours, saying, These men which are Iewes, trouble our citie
They brought them before the Roman officials and said, “These men are Jews, and they are causing trouble in our city.
They brought them before the Roman officials and said, “These men are Jews, and they are causing trouble in our city.
They brought them before the Roman officials and said, “These men are Jews, and they are causing trouble in our city.
They brought them before the Roman officials and said, “These men are Jews, and they are causing trouble in our city.
Bringing them before the chief magistrates, they said, “These men are seriously disturbing our city. They are Jews
and brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city
and brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city
and when they had brought them to the chief magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion, being Jews
And when they had brought them to the chief magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion, being Jews
And they brought them to the magistrates, saying, “These men, being Jews, greatly trouble our city
and when they had brought them to the chief magistrates, they said, “These men, Jews as they are, are causing our city trouble
and when they had brought them to the chief magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion, being Jews
They brought Paul and Silas to the Roman rulers and said, “These men are Jews and are making trouble in our city.
When they had brought them before the magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion. They are Jews
They brought them to the judges. “These men are Jews,” her owners said. “They are making trouble in our city.
They brought them before the magistrates and said, “These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
They brought them before the magistrates and said, ‘These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
And they brought them to the magistrates, and said, “These men, being Jews, exceedingly trouble our city
“The whole city is in an uproar because of these Jews!” they shouted to the city officials.
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Y’hudim (Judeans) [praised of Yah], do exceedingly trouble our city
When they had brought them before the magistrates, they said, “These men are disturbing our city; they are Jews
When they had brought them before the magistrates, they said, “These men are disturbing our city; they are Jews
Her bosses said to the judges, “These men are making a lot of trouble for everyone in our town. They are Jews
and when they had brought them to the magistrates they said, “These men are Jews and they are disturbing our city.
and when they had brought them to the magistrates they said, “These men are Jews and they are disturbing our city.
and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city
and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
When her owners saw that their lucrative little business was suddenly bankrupt, they went after Paul and Silas, roughed them up and dragged them into the market square. Then the police arrested them a
And having brought them to the captains, they said, “These men, being Yehuḏim, greatly disturb our city
And when they brought them to the chief authorities, they said, “These men are throwing our city into an uproar! Being Jewish
When they had brought them to the magistrates, they said, “These men, being Jews, are agitating our city
When they had brought them to the magistrates, they said, “These men, being Jews, are agitating our city
When they had brought them to the magistrates, they said, “These men, being Jews, are agitating our city
When they had brought them to the magistrates, they said, “These men, being Jews, are agitating our city
And they brought them to the magistrates, and said, These men disturb [or distrouble] our city, for they be Jews
and having brought them to the magistrates, they said, ‘These men do exceedingly trouble our city, being Jews
Es muy recomendable tomar siempre en consideración el versículo Acts, 16:20 de La Sagrada Biblia con la finalidad de analizarlo y pensar acerca de él.Probablemente deberíamos preguntarnos ¿Qué quiso decirnos Dios con el versículo Acts, 16:20? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestra vida diaria en que podemos poner en práctica lo que hemos aprendido gracias al versículo Acts, 16:20 de Las Sagradas Escrituras?
Dedicar tiempo a la meditación sobre el versículo Acts, 16:20 nos es de gran ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a aproximarnos más a Dios, ese es el motivo por el cual es útil apoyarse en el versículo Acts, 16:20 todas y cada una de las veces que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir para saber qué pasos dar o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.