<

Jeremiah, 49:24

>

Jeremiah, 49:24

Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.


Damascus has become helpless; She has turned away to flee, Terror (panic) has seized her; Anguish and distress have gripped her Like a woman in childbirth.


Damascus has become feeble; she has turned to flee, and terror and panic have seized her; anguish and sorrow have taken hold of her, like a woman in childbirth.


Damascus has been broken. She has been turned to flight. Trembling has taken hold of her. Anguish and sorrows have seized her, like a woman giving birth.


Damascus has become weak; she has turned to run; panic has gripped her. Distress and labor pains have seized her like a woman in labor.


Damascus staggers about; she tries to flee, but panic overwhelms her. She’s gripped by anguish and pain, like a woman in labor.


Dammesek, weakened, turns to flee; trembling has seized her; anguish and pain take hold of her like the pains of a woman in labor.


You people of Damascus have lost your courage, and in panic you turn to run, gripped by fear and pain.


You people of Damascus have lost your courage, and in panic you turn to run, gripped by fear and pain.


You people of Damascus have lost your courage, and in panic you turn to run, gripped by fear and pain.


Damascus is grown feeble: she turneth herself to flee, and terror hath seized on her; trouble and sorrows have taken hold of her as of a woman in travail.


Damascus is undone: she is put to flight; trembling hath seized on her. Anguish and sorrows have taken her as a woman in labour.


The people of Damascus will become weak. They will try to run away. They will become confused because of their fear. They will feel pain like a woman who is giving birth.


Damascus has become feeble, she turned to flee, and panic seized her; anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in labor.


Damascus has become feeble; she has turned to flee. Panic has gripped her; anguish and pain have seized her like a woman in labor.


The people of Damascus are demoralized—they turn and run away in panic, overcome by pain and anguish like a woman in labor.


The people of Damascus are weak. They turn to flee, but panic grips them. Anguish and pain grip them like a woman in labor.


Damascus is discouraged, and turneth her selfe to flight and feare hath seased her: anguish and sorowes haue taken her as a woman in trauaile.


The people of Damascus are weak and have fled in terror. They are in pain and misery like a woman in labour.




The people of Damascus are weak and have fled in terror. They are in pain and misery like a woman in labor.


The people of Damascus are weak and have fled in terror. They are in pain and misery like a woman in labor.


Damascus has become weak; she has turned to run; panic has gripped her. Distress and labor pains have seized her like a woman in labor.





Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.



Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.


“Damascus has become limp in their hands; She has turned away to flee, And panic has taken hold of her; Distress and pangs have seized her Like a woman in childbirth.


Damascus has grown slack. She has turned away to flee and panic. Anxiety has seized her, and labor pains have grasped her, like a woman in labor.


Damascus has become helpless; she has turned away to flee, and panic has seized her. Anguish and sorrows have seized her as a woman in labor.



“Damascus has become helpless; She has turned away to flee, And panic has gripped her; Distress and labor pains have seized her Like a woman in childbirth.


Damascus has become helpless; She has turned away to flee, And panic has gripped her; Distress and pangs have taken hold of her Like a woman in childbirth.


The city of Damascus has become weak. The people want to run away; they are ready to panic. The people feel pain and suffering, like a woman giving birth to a baby.


The people of Damascus will lose heart and turn to flee. Panic will grip them. Pain and anguish will seize them like a woman in labor.


The people of Damascus have become weak. They have turned to run away. Panic has taken hold of them. Suffering and pain have taken hold of them. Their pain is like the pain of a woman having a baby.


Damascus has become feeble, she has turned to flee and panic has gripped her; anguish and pain have seized her, pain like that of a woman in labor.


Damascus has become feeble, she has turned to flee and panic has gripped her; anguish and pain have seized her, pain like that of a woman in labour.


Damascus has grown feeble; She turns to flee, And fear has seized her. Anguish and sorrows have taken her like a woman in labor.


Damascus has become feeble, and all her people turn to flee. Fear, anguish, and pain have gripped her as they grip a woman in labor.



Damascus has become feeble, she turned to flee, and panic seized her; anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in labor.


Damascus has become feeble, she turned to flee, and panic seized her; anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in labor.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


Damascus has become feeble, she turned to flee, and panic seized her; anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


The Message on Damascus: “Hamath and Arpad will be in shock when they hear the bad news. Their hearts will melt in fear as they pace back and forth in worry. The blood will drain from the face of Dama



“Dammeseq has become feeble, she has turned to flee, and trembling has taken hold of her. Distress and pain have seized her like a woman in labour.


Damascus has become feeble. She turns away to flee, panic grips her, anguish and pangs have seized her, like a woman in travail.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


Damascus was discomforted, it was turned into flight; trembling took it, anguishes and sorrows held it, as a woman travailing of child.


Feeble hath been Damascus, She turned to flee, and fear strengthened her, Distress and pangs have seized her, as a travailing woman.


Es muy recomendable tener continuamente presente el versículo Jeremiah, 49:24 de La Santa Biblia con el objetivo de meditar sobre él.Quizás sería bueno preguntarse ¿Qué pretendía decirnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Jeremiah, 49:24? ¿En qué momentos de nuestra vida cotidiana podemos aprovechar aquello que hemos aprendido gracias al versículo Jeremiah, 49:24 de La Biblia?

Meditar acerca de el versículo Jeremiah, 49:24 nos supone una ayuda a ser mejores cristianos y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por eso es bueno acudir al versículo Jeremiah, 49:24 siempre que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer paz a nuestro espíritu.