<

Jeremiah, 49:29

>

Jeremiah, 49:29

Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Terror on every side!


They (the Babylonians) will take away their tents and their flocks; They will carry off for themselves Their tent curtains, all their goods and their camels, And they will call out to one another, ‘Te


Their tents and their flocks shall they [the Chaldeans] take–their tent hangings and all their utensils and their camels. And men shall cry to them, Terror on every side! [Ps. 31:13; Jer. 6:25; 20:3,


They will seize their tabernacles and their flocks. And they will take for themselves their tents, and all their vessels, and their camels. And they will call down a terror upon them on every side.


They will take their tents and their flocks along with their tent curtains and all their equipment. They will take their camels for themselves. They will call out to them, “Terror is on every side!”


Seize their tents and their flocks, their belongings and all their goods. Take off with their camels and shout as you go: “Panic Lurks Everywhere!”


They will seize their tents and their flocks, their tent curtains and all their equipment; their camels too they will take for themselves and shout at them, ‘Terror in every direction!’


His fearsome army will surround you, taking your tents and possessions, your sheep and camels.


His fearsome army will surround you, taking your tents and possessions, your sheep and camels.


His fearsome army will surround you, taking your tents and possessions, your sheep and camels.


Their tents and their flocks shall they take; their curtains and all their vessels, and their camels, shall they carry away for themselves; and they shall cry unto them, Terror on every side!


They shall take their tents and their flocks: and shall carry off for themselves their curtains and all their vessels and their camels: and they shall call fear upon them round about.


Take away their tents and their sheep. Take their curtains and the other things in their tents. Carry those things away with their camels. Cause the people to shout, “Terror is everywhere around us!” 


Their tents and their flocks shall be taken, their curtains and all their goods; their camels shall be led away from them, and men shall cry to them: ‘Terror on every side!’


They will take their tents and flocks, their tent curtains and all their goods. They will take their camels for themselves. They will shout to them: ‘Terror is on every side!’


Take their tents and their flocks! Carry off their tent curtains and all their possessions! Take their camels for yourselves. Shout out to them: “Terror is everywhere!”


Their tents and their flocks will be taken. Their tent curtains, utensils, and camels will be carried away. People will shout to them, “Terror is all around!”


Their tents and their flocks shall they take away: yea, they shall take to themselues their curtaines and all their vessels, and their camels, and they shall crie vnto them, Feare is on euery side.


Seize their tents and their flocks, their tent curtains and everything in their tents. Take their camels and tell the people, ‘Terror is all round you!’




Seize their tents and their flocks, their tent curtains and everything in their tents. Take their camels and tell the people, ‘Terror is all around you!’


Seize their tents and their flocks, their tent curtains and everything in their tents. Take their camels and tell the people, ‘Terror is all around you!’


They will take their tents and their flocks along with their tent curtains and all their equipment. They will take their camels for themselves. They will call out to them: Terror is on every side!





Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.



Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.


“They will take away their tents and their flocks; They will carry off for themselves Their tent curtains, all their goods, and their camels, And they will call out to one another, ‘Terror on every si


They will take their tents, and their flocks, their tent curtains, and all their equipment, and their camels they will carry away for themselves, and they will call to them, ‘Terror is from all around


Their tents and their flocks they will take away. They will carry away their curtains for themselves, and all their vessels, and their camels; and they will call out to one another, “Terror is on ever



“They will take away their tents and their flocks; They will carry off for themselves Their tent curtains, all their goods and their camels, And they will call out to one another, ‘Horror on every sid


They will take away their tents and their flocks; They will carry off for themselves Their tent curtains, all their goods and their camels, And they will call out to one another, ‘Terror on every side


Their tents and flocks will be taken away. Their belongings will be carried off— their tents, all their goods, and their camels. Men will shout to them, ‘Terror on every side!’


Their tents and their flocks will be taken away. Their tent curtains, equipment, and camels will be carried off. People will shout to them, ‘Terror is all around you!’”


Their tents and flocks will be taken away from them. Their tents will be carried off. All their goods and camels will be stolen. People will shout to them, ‘There is terror on every side!’


Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. People will shout to them, ‘Terror on every side!’


Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. People will shout to them, “Terror on every side!”


Their tents and their flocks they shall take away. They shall take for themselves their curtains, All their vessels and their camels; And they shall cry out to them, ‘Fear is on every side!’


Their flocks and tents will be captured, and their household goods and camels will be taken away. Everywhere shouts of panic will be heard: ‘We are terrorized at every turn!’



Take their tents and their flocks, their curtains and all their goods; carry off their camels for yourselves, and a cry shall go up: “Terror is all around!”


Take their tents and their flocks, their curtains and all their goods; carry off their camels for yourselves, and a cry shall go up: “Terror is all around!”


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn&#8217;t have any shape. It d


Their tents and their flocks shall be taken, their curtains and all their goods; their camels shall be borne away from them, and men shall cry to them: ‘Terror on every side!’


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


The Message on Kedar and the sheikdoms of Hazor who were attacked by Nebuchadnezzar king of Babylon. This is GOD’s Message: “On your feet! Attack Kedar! Plunder the Bedouin nomads from the east. Grab



In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


Their tents and their flock they do take, Their curtains, and all their vessels, And their camels, they bear away for themselves, And they called concerning them, Fear [is] round about.


El versiculo Jeremiah, 49:29 de La Biblia consiste en algo que es muy recomendable tomar en todo momento en consideración a fin de reflexionar sobre él. ¿Qué intentaba proponernos el Señor con el versículo Jeremiah, 49:29? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestra vida cotidiana en que seremos capaces de recurrir a aquello que aprendemos gracias al versículo Jeremiah, 49:29 de Las Sagradas Escrituras?

El hecho de reflexionar acerca de el versículo Jeremiah, 49:29 nos supone una ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a aproximarnos más a Dios, por eso es oportuno apoyarse en el versículo Jeremiah, 49:29 siempre que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer la paz a nuestros corazones.