And Ben-hadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
Ben-hadad sent word to him and said, “May the gods do so to me, and more also, if there is enough dust left of Samaria for handfuls for all the [armed] people who follow me.”
Ben-hadad sent to him and said, May the gods do so to me, and more also, if the rubbish of Samaria shall be enough for each one of all the people who are at my feet and follow me to get a handful.
And returning, the messengers took this to him, and he sent again and said, "May the gods do these things to me, and may they add these other things, if the dust of Samaria is enough to fill the hands
Then Ben-hadad sent messengers to him and said, “May the gods punish me and do so severely if Samaria’s dust amounts to a handful for each of the people who follow me.”
who sent back this reply: “May the gods do whatever they want to me if there is even a handful of dust left in Samaria for the armies under me!”
Ben-Hadad then sent this message to him: “May the gods do terrible things to me and worse ones as well if there’s enough dust in Shomron to give each of my followers a handful!”
he replied, “I'll completely destroy Samaria! There won't even be enough of it left for my soldiers to carry back in their hands. If I don't do it, I pray that the gods will punish me terribly.”
he replied, “I'll completely destroy Samaria! There won't even be enough of it left for my soldiers to carry back in their hands. If I don't do it, I pray that the gods will punish me terribly.”
he replied, “I'll completely destroy Samaria! There won't even be enough of it left for my soldiers to carry back in their hands. If I don't do it, I pray that the gods will punish me terribly.”
And Ben-Hadad sent to him and said, The gods do so to me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me!
And the messengers returning brought him word. And he sent again and said: Such and such things may the gods do to me, and more may they add, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all
Then Ben-Hadad sent men with another message to Ahab. He said, ‘I promise that my soldiers will completely destroy Samaria! There will be nothing left! There will not even be enough dirt to fill the h
Ben-hadad sent to him and said, “The gods do so to me and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people who follow me.”
Then Ben-hadad sent another message to Ahab: “May the gods deal with me, and ever so severely, if enough dust remains of Samaria for each of my men to have a handful.”
Ben-hadad responded to him, “May the gods do as much to me and more if there remains enough dust in Samaria to give my subjects a handful each!”
Then Benhadad sent Ahab the following message: “May the gods strike me dead if there will be enough dust left from Samaria to give a handful to each soldier who follows me.”
And Ben-hadad sent vnto him, and sayde, The gods do so to me and more also, if the dust of Samaria be ynough to all the people that follow me, for euery man an handfull.
from Benhadad: “I will bring enough men to destroy this city of yours and carry off the rubble in their hands. May the gods strike me dead if I don't!”
from Benhadad: “I will bring enough men to destroy this city of yours and carry off the rubble in their hands. May the gods strike me dead if I don't!”
from Benhadad: “I will bring enough men to destroy this city of yours and carry off the rubble in their hands. May the gods strike me dead if I don't!”
Then Ben-hadad sent messengers to him and said, “May the gods punish me and do so severely if Samaria’s dust amounts to a handful for each of the people who follow me.”
And Ben-hadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
And Ben–ha´dad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
And Ben–ha´dad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
Then Ben-hadad sent to him and said, “May the gods do so to me and more also, if the dust of Samaria will be sufficient for a handful for all the people who follow me.”
Then Ben-Hadad sent to him and said, “Thus may the gods do to me and thus may they add if the dust of Samaria is sufficient for the hollow of a hand for all of the people who are at my feet.”
Then Ben-Hadad sent messengers to him and said, “The gods do to me and then some if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people who follow me.”
Ben-hadad sent word to him and said, “May the gods do so to me and more so, if the dust of Samaria will be enough for handfuls for all the people who follow me.”
Ben-hadad sent to him and said, “May the gods do so to me and more also, if the dust of Samaria will suffice for handfuls for all the people who follow me.”
Then Ben-Hadad sent another message to Ahab: “May the gods punish me terribly if I don’t completely destroy Samaria. There won’t be enough left for each of my men to get a handful of dust!”
Ben Hadad sent another message to him, “May the gods judge me severely if there is enough dirt left in Samaria for my soldiers to scoop up in their hands.”
Then Ben-Hadad sent another message to Ahab. Ben-Hadad said, “There won’t be enough dust left in Samaria to give each of my followers even a handful. If there is, may the gods punish me greatly.”
Then Ben-Hadad sent another message to Ahab: “May the gods deal with me, be it ever so severely, if enough dust remains in Samaria to give each of my men a handful.”
Then Ben-Hadad sent another message to Ahab: ‘May the gods deal with me, be it ever so severely, if enough dust remains in Samaria to give each of my men a handful.’
Then Ben-Hadad sent to him and said, “The gods do so to me, and more also, if enough dust is left of Samaria for a handful for each of the people who follow me.”
Then Ben-hadad sent this message to Ahab: “May the gods strike me and even kill me if there remains enough dust from Samaria to provide even a handful for each of my soldiers.”
Ben-hadad sent to him and said, “The gods do so to me, and more also, if the dust of Samaria will provide a handful for each of the people who follow me.”
Ben-hadad sent to him and said, “The gods do so to me, and more also, if the dust of Samaria will provide a handful for each of the people who follow me.”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Ben-hadad sent to him and said, “The gods do so to me and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people who follow m...
Ben-hadad sent to him and said, “The gods do so to me and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people who follow me.”
And Ben-hadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
And Ben-hadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
Ben-Hadad shot back his response: “May the gods do their worst to me, and then worse again, if there’ll be anything left of Samaria but rubble.”
And Ben-Hadad sent unto him, and said, The elohim (g-ds) do so unto me, and more also, if the aphar Shomron shall provide even a handful for kol haAm (each of the people) who are at my raglayim.
And Ben-Haḏaḏ sent to him and said, “The mighty ones do so to me, and more also, if enough dust is left of Shomeron for a handful for each of the pe...
Then Ben-Hadad sent word to him again saying, “May the gods do so to me and even more, if the dust of Samaria will suffice for handfuls for all the people at my feet.”
Ben Hadad sent to him, and said, “The gods do so to me, and more also, if the dust of Samaria will be enough for handfuls for all the people who follo...
Ben Hadad sent to him, and said, “The gods do so to me, and more also, if the dust of Samaria will be enough for handfuls for all the people who follo...
Ben Hadad sent to him, and said, “The gods do so to me, and more also, if the dust of Samaria will be enough for handfuls for all the people who follow me.”
Ben Hadad sent to him, and said, “The gods do so to me, and more also, if the dust of Samaria will be enough for handfuls for all the people who follo...
Which sent again, and said, Gods do these things to me, and add these things too, if the dust of Samaria shall suffice to the fist[ful] s of all the p...
And Ben-Hadad sendeth unto him, and saith, ‘Thus do the gods to me, and thus do they add, if the dust of Samaria suffice for handfuls for all the peop...
Es muy recomendable tomar continuamente en consideración el versículo 1 Kings, 20:10 de La Sagrada Biblia de manera que podamos analizarlo y pensar sobre él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué intentaba decirnos Dios Padre con el versículo 1 Kings, 20:10? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos aprendido gracias al versículo 1 Kings, 20:10 de La Sagrada Biblia?
Reflexionar en relación con el versículo 1 Kings, 20:10 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a aproximarnos más a Dios, ese es el motivo por el cual es útil servirse del versículo 1 Kings, 20:10 en todas aquellas ocasiones en que pueda servirnos de guía y así saber en qué forma acturar o para traer el sosiego a nuestro espíritu.