<

Deuteronomy, 32:6

>

Deuteronomy, 32:6

Do ye thus requite Jehovah, O foolish people and unwise? Is not he thy father that hath bought thee? He hath made thee, and established thee.


Do you thus repay the LORD, O foolish and unwise people? Is not He your Father who has acquired you [as His own]? He has made you and established you [as a nation].


Do you thus repay the Lord, you foolish and senseless people? Is not He your Father Who acquired you for His own, Who made and established you [as a nation]?


How can this be the return you would offer to the Lord, O foolish and senseless people? Is he himself not your Father, who has possessed you, and made you, and created you?


Is this how you repay the LORD, you foolish and senseless people? Isn’t he your Father and Creator? Didn’t he make you and sustain you?


Is this how you thank the LORD, you stupid, senseless people? Isn’t he your father, your creator? Didn’t he make you and establish you?


You foolish people, so lacking in wisdom, is this how you repay ADONAI? He is your father, who made you his! It was he who formed and prepared you! (ii)


Israel, the LORD is your Father, the one who created you, but you repaid him by being foolish.


Israel, the LORD is your Father, the one who created you, but you repaid him by being foolish.


Israel, the LORD is your Father, the one who created you, but you repaid him by being foolish.


Do ye thus requite Jehovah, Foolish and unwise people? Is not he thy father that hath bought thee? Hath he not made thee and established thee?


Is this the return thou makest to the Lord, O foolish and senseless people? Is not he thy father, that hath possessed thee, and made thee, and created thee?


You are fools who do not understand what is right. You should not do these things against the LORD. He is your Father, the one who created you. He made you become a strong nation.


Do you thus repay the LORD, you foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you?


Is this how you repay the LORD, O foolish and senseless people? Is He not your Father and Creator? Has He not made you and established you?


Is this any way to repay the Lord, you foolish, stupid people? Isn't he your Father who created you? Isn't he the one who turned you into a nation and made you strong?


Is this how you repay the LORD, you foolish and silly people? Isn’t he your Father and Owner, who made you and formed you?


Doe ye so rewarde the Lord, O foolish people and vnwise? is not he thy father, that hath bought thee? he hath made thee, and proportioned thee.


Is this the way you should treat the LORD, you foolish, senseless people? He is your father, your Creator, he made you into a nation.


Is this the way you should treat the LORD, you foolish, senseless people? He is your father, your Creator, he made you into a nation.


Is this the way you should treat the LORD, you foolish, senseless people? He is your father, your Creator, he made you into a nation.


Is this the way you should treat the LORD, you foolish, senseless people? He is your father, your Creator, he made you into a nation.


Is this the way you should treat the LORD, you foolish, senseless people? He is your father, your Creator, he made you into a nation.


Is this how you repay the LORD, you foolish and senseless people? Isn’t He your Father and Creator? Didn’t He make you and sustain you?


Is this the way you repay the LORD for all he has done for you? You are stupid, foolish people. He is your Father and your Creator. He made you, and he supports you.


This is not the way to repay the Lord. You are foolish and unwise. He is your Father and Maker. He made you and formed you.


Do ye thus repay the LORD, O foolish and unwise people? Is he not thy father that has possessed thee? He made thee and established thee.


Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? Is not he thy father that hath bought thee? Hath he not made thee, and established thee?


Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? Is not he thy father that hath bought thee? Hath he not made thee, and established thee?


Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? Is not he thy father that hath bought thee? Hath he not made thee, and established thee?


“Do you thus repay Yahweh, O people who are wickedly foolish and without wisdom? Is not He your Father who has bought you? He has made you and established you.


Like this do you treat Yahweh, foolish and unwise people? Has he not, your father, created you? He made you, and he established you.


Is this how you repay the LORD, you foolish and unwise people? Is He not your father, who has bought you? Has He not made you, and established you?


Is this how you repay the LORD, so foolish and unwise a people? Is he not your father who begot you, the one who made and established you?


“Is this what you do to the LORD, You foolish and unwise people? Is He not your Father who has purchased you? He has made you and established you.


Do you thus repay the LORD, O foolish and unwise people? Is not He your Father who has bought you? He has made you and established you.


This is not the way to repay the LORD, you foolish and unwise people. He is your Father and Maker, who made you and formed you.


Is this how you repay the LORD, you foolish, unwise people? Is he not your father, your creator? He has made you and established you.


Is that how you thank the LORD? You aren’t wise. You are foolish. Remember, he’s your Father. He’s your Creator. He made you. He formed you.


Is this the way you repay the LORD, you foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you?


Is this the way you repay the LORD, you foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you?


Do you thus deal with the LORD, O foolish and unwise people? Is He not your Father, who bought you? Has He not made you and established you?


Is this the way you repay the LORD, you foolish and senseless people? Isn’t he your Father who created you? Has he not made you and established you?


Do you 2f thus requite (repay) the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) , O foolish people and unwise? [is] not he you i father [that] has bought you i ? has he not made you i , and established you i


Do you thus repay the LORD, O foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you?


Do you thus repay the LORD, O foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you?


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


Do you thus requite the LORD, you foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you?


Do you thus requite the LORD, you foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you?


Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? Is not he thy father that hath bought thee? He hath made thee, and established thee.


Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? Is not he thy father that hath bought thee? He hath made thee, and established thee.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


Don’t you realize it is GOD you are treating like this? This is crazy; don’t you have any sense of reverence? Isn’t this your father who created you, who made you and gave you a place on Earth? Read u


Do ye thus repay HASHEM, O foolish people without chacham? Is not He Avicha that hath bought thee? Hath He not made thee, and established thee?


“Do you do this to יהוה, O foolish and unwise people? Is He not your Father, who bought you, Who created you and established you?


Is this how you pay back ADONAI, O foolish, unwise people? Isn’t He your Father who ransomed you? He made you and established you.


Is this the way you repay the LORD, foolish and unwise people? Isn’t he your father who has bought you? He has made you and established you.


Is this the way you repay Yahweh, foolish and unwise people? Isn’t he your father who has bought you? He has made you and established you.


Is this the way you repay the LORD, foolish and unwise people? Isn’t he your father who has bought you? He has made you and established you.


Is this the way you repay the LORD, foolish and unwise people? Isn’t he your father who has bought you? He has made you and established you.


Whether thou yieldest these things to the Lord, thou fond [or foolish] people and unwise? Whether he is not thy father, that wielded thee, and made, and formed thee of nought?


To JEHOVAH do ye act thus, O people foolish and not wise? Is not He thy father — thy possessor? He made thee, and doth establish thee.


Es muy recomendable tener constantemente presente el versículo Deuteronomy, 32:6 de La Sagrada Biblia de tal forma que podamos hacer una reflexión sobre él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué quiso proponernos Dios con el versículo Deuteronomy, 32:6? ¿En qué momentos de nuestra vida cotidiana podemos aplicar lo que aprendemos gracias al versículo Deuteronomy, 32:6 de La Biblia?

El hecho de reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Deuteronomy, 32:6 es un gran aporte que nos permite a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa cuestión es oportuno acudir al versículo Deuteronomy, 32:6 siempre que nos pueda servir de guía y así saber cómo proceder o para traer paz a nuestro espíritu.