But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.
“But you trusted in and relied on your beauty and prostituted yourself [in idolatry and its debauched rituals] because of your fame, and you poured out your immoralities on every [willing] passer-by a
But you trusted in and relied on your own beauty and were unfaithful to God and played the harlot [in idolatry] because of your renown, and you poured out your fornications upon anyone who passed by [
But, having confidence in your own beauty, you fornicated in your fame. And you presented your fornication to every passer-by, so as to become his.
“‘But you trusted in your beauty and acted like a prostitute because of your fame. You lavished your sexual favors on everyone who passed by. Your beauty became his.
But you trusted in your beauty and traded on your fame. At every opportunity, you seduced all who came by.
“‘But you put your trust in your own beauty and began prostituting yourself because of your fame, soliciting everyone passing by and accepting all comers.
You learned that you were attractive enough to have any man you wanted, so you offered yourself to every passerby.
You learnt that you were attractive enough to have any man you wanted, so you offered yourself to every passer-by.
You learned that you were attractive enough to have any man you wanted, so you offered yourself to every passerby.
But thou didst confide in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by: his it was.
But trusting in thy beauty, thou playedst the harlot because of thy renown and thou hast prostituted thyself to every passenger, to be his.
But you trusted your beauty to give you what you wanted. Because you were famous, you lived like a prostitute. You had sex with any man that you liked. They all enjoyed your beautiful body.
“But you trusted in your beauty and played the whore because of your renown and lavished your whorings on any passerby; your beauty became his.
But because of your fame, you trusted in your beauty and played the harlot. You lavished your favors on everyone who passed by, and your beauty was theirs for the asking.
You were so proud of your beauty that you were unfaithful to me. You thought that because you were so famous you could prostitute yourself and sleep with anyone who passed by. They took your beautiful
“ ‘But you trusted your beauty, and you used your fame to become a prostitute. You had sex with everyone who walked by.
Nowe thou didest trust in thine owne beautie, and playedst the harlot, because of thy renowne, and hast powred out thy fornications on euery one that passed by, thy desire was to him.
“But you took advantage of your beauty and fame to sleep with everyone who came along.
“But you took advantage of your beauty and fame to sleep with everyone who came along.
“But you took advantage of your beauty and fame to sleep with everyone who came along.
“But you were confident in your beauty and acted like a prostitute because of your fame. You lavished your sexual favors on everyone who passed by. Your beauty became his.
“But you began to trust in your beauty. You used the good name you had and became unfaithful to me. You acted like a prostitute with every man who passed by. You gave yourself to them all!
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
“But you trusted in your beauty and played the harlot because of your name, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing.
‘And you trusted in your beauty, and you prostituted on account of your name, and you poured out your fornication on every one passing by, saying, “Let it be his.”
But you trusted in your own beauty, and played the harlot because of your renown, and poured out your fornications on every willing passerby.
“But you trusted in your beauty and became unfaithful because of your fame, and you poured out your obscene practices on every passer-by to whom it might be tempting.
“But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing.
“ ‘But you trusted in your beauty. You became a prostitute, because you were so famous. You had sexual relations with anyone who passed by.
“‘But you trusted in your beauty and capitalized on your fame by becoming a prostitute. You offered your sexual favors to every man who passed by so that your beauty became his.
“ ‘ “But you trusted in your beauty. You used your fame to become a prostitute. You offered your body freely to anyone who passed by. In fact, you gave yourself to anyone who wanted you.
“ ‘But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his.
‘ “But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favours on anyone who passed by and your beauty became his.
“But you trusted in your own beauty, played the harlot because of your fame, and poured out your harlotry on everyone passing by who would have it.
“But you thought your fame and beauty were your own. So you gave yourself as a prostitute to every man who came along. Your beauty was theirs for the asking.
But you i did trust in your i own beauty, and played the prostitute because of your i renown (great reputation; being well-known), and poured out your i fornications on everyone that passed by; his it
But you trusted in your beauty, and played the whore because of your fame, and lavished your whorings on any passer-by.
But you trusted in your beauty, and played the whore because of your fame, and lavished your whorings on any passer-by.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
“But you trusted in your beauty, and played the harlot because of your renown, and lavished your harlotries on any passer-by.
“But you trusted in your beauty, and played the harlot because of your renown, and lavished your harlotries on any passer-by.
But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.
But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“‘But your beauty went to your head and you became a common whore, grabbing anyone coming down the street and taking him into your bed. You took your fine dresses and made “tents” of them, using them
But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the zonah because of thy renown, and pouredst out thy harlotry on every one that passed by; his it became.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
“But you trusted in your beauty and used your fame to become a harlot. You poured out your enticements on everyone who passed by—they were his.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
And thou haddest trust in thy fairness, and didest fornication in thy name; and thou settedest [or hast put] forth thy fornication to each that passed forth, that thou shouldest be made his.
And thou dost trust in thy beauty, And goest a-whoring because of thy renown, And dost pour out thy whoredoms On every passer by — to him it is.
El versiculo Ezekiel, 16:15 de La Sagrada Biblia es algo que es preciso tomar constantemente en consideración a fin de meditar sobre él.Quizás sería bueno preguntarse ¿Qué quiso decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo Ezekiel, 16:15? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestra vida cotidiana en que tenemos la oportunidad de hacer valer lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Ezekiel, 16:15 de Las Sagradas Escrituras?
Meditar acerca de el versículo Ezekiel, 16:15 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a aproximarnos más a Dios, esa es la cuestión por la cual es conveniente acudir al versículo Ezekiel, 16:15 cada vez que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber cómo actuar o para traer la paz a nuestros corazones.