And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
And there you will serve [false and foreign] gods, the work of human hands, [lifeless images of] wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell [the offerings of food given to them].
There you will serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
And there, you will serve gods which were fabricated by the hands of men: gods of wood and of stone, who neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see, hear, eat, or smell.
There you will worship other gods, made of wood and stone by human hands—gods that cannot see, listen, eat, or smell.
There you will serve gods which are the product of human hands, made of wood and stone, which can’t see, hear, eat or smell.
There you will have to worship gods made of wood and stone, and these are nothing but idols that can't see or hear or eat or smell.
There you will have to worship gods made of wood and stone, and these are nothing but idols that can't see or hear or eat or smell.
There you will have to worship gods made of wood and stone, and these are nothing but idols that can't see or hear or eat or smell.
And ye shall there serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
And there you shall serve gods, that were framed with men's hands: wood and stone, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
Among those nations, you will worship gods that men have made from wood and stone. Those gods cannot see or hear or eat or smell anything.
And there you will serve gods of wood and stone, the work of human hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
And there you will serve man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.
There you will worship gods of wood and stone made by human beings. These idols can't see or hear or eat or smell.
There you will worship wooden and stone gods made by human hands. These gods can’t see, hear, eat, or smell.
And there ye shall serue gods, euen ye worke of mans hand, wood, and stone, which neither see, nor heare, nor eate, nor smelll.
There you will serve gods made by human hands, gods of wood and stone, gods that cannot see or hear, eat or smell.
There you will serve gods made by human hands, gods of wood and stone, gods that cannot see or hear, eat or smell.
There you will serve gods made by human hands, gods of wood and stone, gods that cannot see or hear, eat or smell.
There you will serve gods made by human hands, gods of wood and stone, gods that cannot see or hear, eat or smell.
There you will serve gods made by human hands, gods of wood and stone, gods that cannot see or hear, eat or smell.
There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see, hear, eat, or smell.
There you will serve gods made by men—things made of wood and stone that cannot see or hear or eat or smell!
There you will worship gods made by men. They will be made of wood and stone. They cannot see, hear, eat or smell.
And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
And there you will serve gods, the work of man’s hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
And you will there serve gods made by human hands, of wood and stone, gods that cannot see and cannot hear and cannot eat and cannot smell.
There you will serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
There you shall serve gods that are works of human hands, of wood and stone, gods which can neither see nor hear, neither eat nor smell.
There you will serve gods, the work of human hands, wood and stone, which neither see nor hear, nor eat nor smell anything.
There you will serve gods, the work of man’s hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
There you will worship gods made by people, gods made of wood and stone, that cannot see, hear, eat, or smell.
There you will worship gods made by human hands – wood and stone that can neither see, hear, eat, nor smell.
There you will worship gods that men have made out of wood and stone. Those gods can’t see, hear, eat or smell.
There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.
There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.
And there you will serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
There, in a foreign land, you will worship idols made from wood and stone—gods that neither see nor hear nor eat nor smell.
And there you 2f shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
There you will serve other gods made by human hands, objects of wood and stone that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
There you will serve other gods made by human hands, objects of wood and stone that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And there you will serve gods of wood and stone, the work of men's hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
And there you will serve gods of wood and stone, the work of men's hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
When the time comes that you have children and grandchildren, put on years, and start taking things for granted, if you then become corrupt and make any carved images, no matter what their form, by do
And there ye shall serve elohim, the work of menʼs hands, etz (wood) and even (stone), which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
“And there you shall serve mighty ones, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
There you will serve man-made gods of wood and stone, which do not see or hear or eat or smell.
There you will serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
There you will serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
There you will serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
There you will serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
And there ye shall serve to gods, that be made by men’s hands, to tree and to stone, that neither see, neither hear, neither eat, neither smell.
and ye have served there gods, work of man's hands, wood and stone, which see not, nor hear, nor eat, nor smell.
Nos conviene tomar continuamente en cuenta el versículo Deuteronomy, 4:28 de La Santa Biblia de manera que podamos analizarlo y pensar sobre él.Probablemente deberíamos preguntarnos ¿Qué pretendía proponernos Dios con el versículo Deuteronomy, 4:28? ¿En qué ocasiones de nuestra vida diaria tenemos la oportunidad de recurrir a aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Deuteronomy, 4:28 de Las Sagradas Escrituras?
Meditar en relación con el versículo Deuteronomy, 4:28 nos ayuda a ser mejores personas y a acercarnos más a Dios, esa es la razón por la cual es útil recurrir al versículo Deuteronomy, 4:28 cada vez que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber en qué forma acturar o para traer la tranquilidad a nuestros corazones.