<

Jeremiah, 31:18

>

Jeremiah, 31:18

I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.


I have surely heard Ephraim (Israel) moaning and grieving, ‘You have chastised me, and I was chastised, Like a bull unaccustomed to the yoke or an untrained calf; Bring me back that I may be restored,


I have surely heard Ephraim [Israel] moaning thus: You have chastised me, and I was chastised, like a bullock unaccustomed to the yoke; bring me back, that I may be restored, for You are the Lord my G


Listening, I heard Ephraim going into captivity: 'You have chastised me, and I was instructed, like a young untamed bull. Convert me, and I shall be converted. For you are the Lord my God.


I have surely heard Ephraim moaning, “You disciplined me, and I have been disciplined like an untrained calf. Take me back, so that I can return, for you, LORD, are my God.


I hear, yes, I hear Ephraim lamenting: “You disciplined me, and I learned my lesson, even though I was as stubborn as a mule. Bring me back, let me return, because you are the LORD my God.


Yes, I turned away; but later I repented. When I had been made to understand, I struck my thigh in shame and remorse, bearing the weight of the disgrace acquired when I was young.’


The people of Israel moan and say to me, “We were like wild bulls, but you, LORD, broke us, and we learned to obey. You are our God— please let us come home.


The people of Israel moan and say to me, “We were like wild bulls, but you, LORD, broke us, and we learnt to obey. You are our God— please let us come home.


The people of Israel moan and say to me, “We were like wild bulls, but you, LORD, broke us, and we learned to obey. You are our God— please let us come home.


I have indeed heard Ephraim bemoaning himself thus: Thou hast chastised me, and I was chastised as a bullock not trained: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God


Hearing, I heard Ephraim when he went into captivity. Thou hast chastised me: and I was instructed, as a young bullock unaccustomed to the yoke. Convert me, and I shall be converted: for thou art the


‘I have heard Israel's people when they are sad. They say to me, “You punished us, and we accepted it. You taught us to obey you, like a farmer teaches an ox to work for him. So let us come back to se


I have heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for you are the LORD my God.


I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me severely, like an untrained calf. Restore me, that I may return, for You are the LORD my God.


Don't worry, I've heard Ephraim's groans, saying, “You disciplined me really hard as if I was a calf that hadn't been trained. Please bring me back, let me return, for you are the Lord my God.


“I have certainly heard Ephraim mourn and say, ‘You disciplined me, and I was disciplined. I was like a young, untrained calf. Turn me, and I will be turned, because you are the LORD my God.


I haue heard Ephraim lamenting thus, Thou hast corrected me, and I was chastised as an vntamed calfe: conuert thou me, and I shalbe conuerted: for thou art the Lord my God.


“I hear the people of Israel say in grief, ‘LORD, we were like an untamed animal, but you taught us to obey. Bring us back; we are ready to return to you, the LORD our God.




“I hear the people of Israel say in grief, ‘LORD, we were like an untamed animal, but you taught us to obey. Bring us back; we are ready to return to you, the LORD our God.


“I hear the people of Israel say in grief, ‘LORD, we were like an untamed animal, but you taught us to obey. Bring us back; we are ready to return to you, the LORD our God.


I have heard Ephraim moaning, “You disciplined me, and I have been disciplined like an untrained calf. Restore me, and I will return, for you, LORD, are my God.



“I have heard Israel moaning: ‘Lord, you punished me, and I have learned my lesson. I was like a calf that had never been trained. Take me back, and I will come back. You truly are the Lord my God.



I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my Go


I have surely heard E´phra-im bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my


I have surely heard E´phra-im bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my


“I have surely heard Ephraim grieving, ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Cause me to return that I may return, For You are Yahweh my God.


Indeed I heard Ephraim pitying themselves, ‘You disciplined me, and I was disciplined, like a calf that is not trained. Bring me back and let me return, for you are Yahweh my God.


I have surely heard Ephraim pleading: “You have chastised me, and I was chastised, as an untrained calf; turn me back and I will be turned, for you are the LORD my God.



“I have certainly heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was corrected, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the LORD my God.


I have surely heard Ephraim grieving, ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the LORD my God.


“I have heard Israel moaning: ‘LORD, you punished me, and I have learned my lesson. I was like a calf that had never been trained. Take me back so that I may come back. You truly are the LORD my God.


I have indeed heard the people of Israel say mournfully, ‘We were like a calf untrained to the yoke. You disciplined us and we learned from it. Let us come back to you and we will do so, for you are t


“I have heard the groans of Ephraim’s people. They say, ‘You corrected us like a calf you were training. And we have been trained. Bring us back to you, and we will come back. You are the LORD our God


“I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God.


‘I have surely heard Ephraim’s moaning: “You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God.


“I have surely heard Ephraim bemoaning himself: ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained bull; Restore me, and I will return, For You are the LORD my God.


I have heard Israel saying, ‘You disciplined me severely, like a calf that needs training for the yoke. Turn me again to you and restore me, for you alone are the LORD my God.



Indeed I heard Ephraim pleading: “You disciplined me, and I took the discipline; I was like a calf untrained. Bring me back, let me come back, for you are the LORD my God.


Indeed I heard Ephraim pleading: “You disciplined me, and I took the discipline; I was like a calf untrained. Bring me back, let me come back, for you are the LORD my God.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


I have heard Ephraim bemoaning, ‘Thou hast chastened me, and I was chastened, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for thou art the LORD my God.


I have heard Ephraim bemoaning, ‘Thou hast chastened me, and I was chastened, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for thou art the LORD my God.


I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.


I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


“I’ve heard the contrition of Ephraim. Yes, I’ve heard it clearly, saying, ‘You trained me well. You broke me, a wild yearling horse, to the saddle. Now put me, trained and obedient, to use. You are m


Surely after I turned away, I made teshuva; and after I was instructed, I beat upon my yarech (thigh); I was ashamed, yes, even humiliated, because nasati cherpat neurai (I did bear, carry the reproac


“I have clearly heard Ephrayim lamenting, ‘You have chastised me, and I was chastised, like an untrained calf. Turn me back, and I shall turn back, for You are יהוה my Elohim.


For after I returned, I repented, and after that I was instructed, I struck my thigh— I was ashamed and also humiliated, for I bore the disgrace of my youth.’


“I have surely heard Ephraim grieving thus, ‘You have chastised me, and I was chastised, as an untrained calf. Turn me, and I will be turned, for you are the LORD my God.


“I have surely heard Ephraim grieving thus, ‘You have chastised me, and I was chastised, as an untrained calf. Turn me, and I will be turned, for you are Yahweh my God.


“I have surely heard Ephraim grieving thus, ‘You have chastised me, and I was chastised, as an untrained calf. Turn me, and I will be turned, for you are the LORD my God.


“I have surely heard Ephraim grieving thus, ‘You have chastised me, and I was chastised, as an untrained calf. Turn me, and I will be turned, for you are the LORD my God.


I hearing heard Ephraim passing over; saying , thou chastisedest me, and I am learned as a young one untamed, either wild ; turn thou me, and I shall be turned again, for thou art my Lord God.


I have surely heard Ephraim bemoaning himself, ‘Thou hast chastised me, And I am chastised, as a heifer not taught, Turn me back, and I turn back, For thou [art] JEHOVAH my God.


Debemos tomar en todo momento en consideración el versículo Jeremiah, 31:18 de los Textos Sagrados que componen la Biblia a fin de hacer una reflexión sobre él. ¿Qué intentaba proponernos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Jeremiah, 31:18? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que seremos capaces de llevar a la práctica lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Jeremiah, 31:18 de La Biblia?

Discurrir y recapacitar en relación con el versículo Jeremiah, 31:18 nos supone una ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, por eso es aconsejable apoyarse en el versículo Jeremiah, 31:18 todas las veces que necesitemos una luz que nos guíe para saber cómo proceder o para traer la tranquilidad a nuestros corazones.