<

Jeremiah, 31:2

>

Jeremiah, 31:2

Thus saith Jehovah, The people that were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.


Thus says the LORD, “The people who survived the sword Found grace in the wilderness [of exile]— Israel (the Northern Kingdom), when it went to find its rest.”


Thus says the Lord: The people who survived the sword found favor in the wilderness [place of exile]–when Israel sought to find rest.


Thus says the Lord: "The people who had remained after the sword, found grace in the desert. Israel will go to his rest."


This is what the LORD says: The people who survived the sword found favor in the wilderness. When Israel went to find rest


The LORD proclaims: The people who survived the sword found grace in the wilderness. As Israel searched for a place of rest


From a distance ADONAI appeared to me, [saying,] “I love you with an everlasting love; this is why in my grace I draw you to me.


In the desert I was kind to those who escaped death. I gave them peace, and when the time is right, I'll do the same for you. I, the LORD, have spoken.


In the desert I was kind to those who escaped death. I gave them peace, and when the time is right, I'll do the same for you. I, the LORD, have spoken.


In the desert I was kind to those who escaped death. I gave them peace, and when the time is right, I'll do the same for you. I, the LORD, have spoken.


Thus saith Jehovah: The people that were left of the sword have found grace in the wilderness, even Israel, when I go to give him rest.


Thus saith the Lord: The people that were left and escaped from the sword found grace in the desert: Israel shall go to his rest.


The LORD says, ‘I was kind to the Israelites when they travelled in the desert. I helped those that the enemy had not killed, as they looked for a place where they could rest.’


Thus says the LORD: “The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest


This is what the LORD says: “The people who survived the sword found favor in the wilderness when Israel went to find rest.”


This is what the Lord says: The Israelites who survive death by the sword were blessed by the Lord in the desert as they looked for peace and quiet.


This is what the LORD says: The people who survived the wars have found favor in the desert. Israel went to find its rest.


Thus saith the Lord, The people which escaped the sworde, founde grace in the wildernes: he walked before Israel to cause him to rest.


In the desert I showed mercy to those people who had escaped death. When the people of Israel longed for rest


In the desert I showed mercy to those people who had escaped death. When the people of Israel longed for rest


In the desert I showed mercy to those people who had escaped death. When the people of Israel longed for rest


In the desert I showed mercy to those people who had escaped death. When the people of Israel longed for rest


In the desert I showed mercy to those people who had escaped death. When the people of Israel longed for rest


This is what the LORD says: They found favor in the wilderness — the people who survived the sword. When Israel went to find rest


This is what the LORD says: “The people who escaped the enemy’s sword will find comfort in the desert. Israel will go there looking for rest.”


This is what the Lord says: “Some of the people were not killed by the enemy’s sword. Those people will find help in the desert. I have come to give rest to Israel.”


Thus hath the LORD said, The people which were left of the sword found grace in the wilderness as I went to cause Israel to find rest.


Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.


Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.


Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.


Thus says Yahweh, “The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when it went to find its relief.”


Thus says Yahweh: “The people of the survivors of the sword found grace in the desert; Israel going to find their rest.”


Thus says the LORD: The people who survived the sword found grace in the wilderness, when I went to give Israel rest.


Thus says the LORD: The people who escaped the sword find favor in the wilderness. As Israel comes forward to receive rest


¶This is what the LORD says: “The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when it went to find its rest.”


Thus says the LORD, “The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when it went to find its rest.”


This is what the LORD says: “The people who were not killed by the enemy’s sword found help in the desert. I came to give rest to Israel.”


The LORD says, “The people of Israel who survived death at the hands of the enemy will find favor in the wilderness as they journey to find rest for themselves.


The LORD says, “Some of my people will live through everything their enemies do to them. They will find help in the desert. I will come to give peace and rest to Israel.”


This is what the LORD says: “The people who survive the sword will find favor in the wilderness; I will come to give rest to Israel.”


This is what the LORD says: ‘The people who survive the sword will find favour in the wilderness; I will come to give rest to Israel.’


Thus says the LORD: “The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when I went to give him rest.”


This is what the LORD says: “Those who survive the coming destruction will find blessings even in the barren land, for I will give rest to the people of Israel.”


Thus says the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) , The people [which were] left of the sword found grace in the wilderness; [even] Yisra’el [He Holds Onto The Heel Of God], when I went to cause him


Thus says the LORD: The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest


Thus says the LORD: The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


Thus says the LORD: “The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest


Thus says the LORD: “The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest


Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.


Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


This is the way GOD put it: “They found grace out in the desert, these people who survived the killing. Israel, out looking for a place to rest, met God out looking for them!” GOD told them, “I’ve nev


HASHEM hath appeared of old unto me, saying: Yes, I have loved thee with an ahavat olam; therefore with chesed have I drawn thee.


Thus said יהוה, “A people escaped from the sword found favour in the wilderness, Yisra’ĕl, when it went to find rest.”


“From afar ADONAI appeared to me.” “Yes, I have loved you with an everlasting love. Therefore I have drawn you with lovingkindness.


The LORD says, “The people who survive the sword found favour in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.”


Yahweh says, “The people who survive the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.”


The LORD says, “The people who survive the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.”


The LORD says, “The people who survive the sword found favour in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.”


The Lord saith these things, The people that was left of sword, found grace in desert; Israel shall go to his rest.


Thus said JEHOVAH: Found grace in the wilderness Hath a people remaining from the sword Going to cause it to rest — Israel.


El versiculo Jeremiah, 31:2 de La Biblia es algo que es conveniente tomar continuamente en cuenta con el fin de meditar acerca de él.Probablemente sería acertado cuestionarse ¿Qué pretendía proponernos Dios Padre con el versículo Jeremiah, 31:2? ¿En qué coyunturas de nuestro día a día tenemos la oportunidad de recurrir a aquello que aprendemos gracias al versículo Jeremiah, 31:2 de Las Sagradas Escrituras?

Hacer un análisis profundo sobre el versículo Jeremiah, 31:2 nos supone una ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a aproximarnos más a Dios, ese es el motivo por el cual es bueno acudir al versículo Jeremiah, 31:2 cada vez que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen de modo que podamos saber cómo actuar o para traer la serenidad a nuestras almas.