They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?
So they said to Him, “What sign (attesting miracle) will You do that we may see it and believe You? What [supernatural] work will You do [as proof]?
Therefore they said to Him, What sign (miracle, wonderwork) will You perform then, so that we may see it and believe and rely on and adhere to You? What [supernatural] work have You [to show what You
And so they said to him: "Then what sign will you do, so that we may see it and believe in you? What will you work?
“What sign, then, are you going to do so that we may see and believe you?” they asked. “What are you going to perform?
They asked, “What miraculous sign will you do, that we can see and believe you? What will you do?
They said to him, “Nu, what miracle will you do for us, so that we may see it and trust you? What work can you perform?
They replied, “What miracle will you work, so that we can have faith in you? What will you do?
They replied, “What miracle will you perform, so that we can have faith in you? What will you do?
They replied, “What miracle will you work, so that we can have faith in you? What will you do?
They said therefore to him, What sign then doest thou that we may see and believe thee? what dost thou work?
They said therefore to him: What sign therefore dost thou shew, that we may see, and may believe thee? What dost thou work?
So then the people asked him, ‘What miracle will you do? Do one that shows that God has sent you. If we see that, we will believe in you. What will you do?
So they said to him, “Then what sign do you do, that we may see and believe you? What work do you perform?
So they asked Him, “What sign then will You perform, so that we may see it and believe You? What will You do?
“What miracle are you going to perform for us to see so we can trust you? What are you able to do?” they asked.
The people asked him, “What miracle are you going to perform so that we can see it and believe in you? What are you going to do?
They sayde therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see it, and beleeue thee? what doest thou woorke?
They replied, “What miracle will you perform so that we may see it and believe you? What will you do?
They replied, “What miracle will you perform so that we may see it and believe you? What will you do?
They replied, “What miracle will you perform so that we may see it and believe you? What will you do?
“What sign then are You going to do so we may see and believe You? ” they asked. “What are You going to perform?
They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
They said therefore unto him, What sign showest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
So they said to Him, “What then do You do for a sign so that we may see, and believe You? What work do You perform?
So they said to him, “Then what sign will you perform, so that we can see it and believe you? What will you do?
Therefore they said to Him, “What sign do You show then, that we may see and believe You? What work will You perform?
So they said to Him, “What then are You doing as a sign, so that we may see, and believe You? What work are You performing?
So they said to Him, “What then do You do for a sign, so that we may see, and believe You? What work do You perform?
So the people asked, “What miracle will you do? If we see a miracle, we will believe you. What will you do?
So they said to him, “Then what miraculous sign will you perform, so that we may see it and believe you? What will you do?
So they asked him, “What sign will you give us? What will you do so we can see it and believe you?
So they asked him, “What sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do?
So they asked him, ‘What sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do?
Therefore they said to Him, “What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?
They answered, “Show us a miraculous sign if you want us to believe in you. What can you do?
So they said to him, “What sign are you going to give us then, so that we may see it and believe you? What work are you performing?
So they said to him, “What sign are you going to give us then, so that we may see it and believe you? What work are you performing?
So the people said to him, “Then do something powerful, so that we can see it and believe what you say. A long time ago, Moses gave food from heaven to our grand-fathers. Remember that story. When the
So they said to him, “Then what sign do you do, that we may see, and believe you? What work do you perform?
So they said to him, “Then what sign do you do, that we may see, and believe you? What work do you perform?
They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
They waffled: “Why don’t you give us a clue about who you are, just a hint of what’s going on? When we see what’s up, we’ll commit ourselves. Show us what you can do. Moses fed our ancestors with brea
So they said to Him, “What sign then would You do, so that we see and believe You? What would You do?
So they said to Him, “Then what sign do You perform, so that we may see and believe You? What work do You do?
They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
Therefore they said to him, What token then doest thou, that we see, and believe to thee? what workest thou?
They said therefore to him, ‘What sign, then, dost thou, that we may see and may believe thee? what dost thou work?
Es aconsejable tomar constantemente en cuenta el versículo John, 6:30 de La Sagrada Biblia de tal forma que podamos meditar sobre él.Probablemente deberíamos preguntarnos ¿Qué pretendía proponernos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo John, 6:30? ¿En qué momentos de nuestro día a día tenemos la oportunidad de recurrir a lo que aprendemos gracias al versículo John, 6:30 de la Santa Biblia?
El hecho de reflexionar acerca de el versículo John, 6:30 nos es de gran ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a acercarnos más a Dios, por esa razón es bueno acudir al versículo John, 6:30 cada vez que necesitemos una luz que nos guíe y así saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestro espíritu.