And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah.
“And I will [completely] repay Babylon and all the people of Chaldea for all the evil that they have done in Zion—before your very eyes [I will do it],” says the LORD.
And I will [completely] repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all the evil that they have done in Zion–before your very eyes [I will do it], says the Lord.
And I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion, before your eyes, says the Lord.
“Before your very eyes, I will repay Babylon and all the residents of Chaldea for all their evil they have done in Zion.” This is the LORD’s declaration.
I will repay Babylon and all its inhabitants for the terrible things they have done to Zion in your sight, declares the LORD.
“But I will repay Bavel and all living in the land of the Kasdim for all the evil they did in Tziyon,” says ADONAI, “before your eyes [, Y’hudah].”
But now, my people will watch, while I repay you for what you did to Zion.
But now, my people will watch, while I repay you for what you did to Zion.
But now, my people will watch, while I repay you for what you did to Zion.
And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea, in your sight, all their evil which they have done in Zion, saith Jehovah.
And I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil, that they have done in Sion, before your eyes, saith the Lord.
But now I will punish Babylon and all the people who live in Babylonia. I will pay them back for all the evil things that they did in Jerusalem. And you will see me do that.’ That is what the LORD say
“I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, declares the LORD.
Before your very eyes I will repay Babylon and all the dwellers of Chaldea for all the evil they have done in Zion,” declares the LORD.
Right in front of you I'm going to pay back Babylon and everyone who live in Babylonia for all the evil they did to Jerusalem, declares the Lord.
“In your presence I will pay back Babylon and all the people who live in Babylon for all the evil things that they did in Zion,” declares the LORD.
And I will render vnto Babel, and to all the inhabitants of the Caldeans all their euil, that they haue done in Zion, euen in your sight, sayth the Lord.
The LORD says, “You will see me repay Babylonia and its people for all the evil they did to Jerusalem.
The LORD says, “You will see me repay Babylonia and its people for all the evil they did to Jerusalem.
The LORD says, “You will see me repay Babylonia and its people for all the evil they did to Jerusalem.
“I will repay Babylon and all the residents of Chaldea for all their evil they have done in Zion before your very eyes.” This is the LORD’s declaration.
And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chalde´a all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
“But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes,” declares Yahweh.
And I will repay Babylon, and all the inhabitants of Chaldea, all their wickedness that they have done in Zion before your eyes,” declares Yahweh.
I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, says the LORD.
“But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes,” declares the LORD.
“But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes,” declares the LORD.
“But I will pay back Babylon and all the Babylonians for all the evil things they did to Jerusalem in your sight,” says the LORD.
“But I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wicked things they did in Zion right before the eyes of you Judeans,” says the LORD.
“Judah, I will pay Babylon back. You will see it with your own eyes. I will pay back all those who live in Babylon. I will pay them back for all the wrong things they have done in Zion,” announces the
“Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion,” declares the LORD.
‘Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion,’ declares the LORD.
“And I will repay Babylon And all the inhabitants of Chaldea For all the evil they have done In Zion in your sight,” says the LORD.
“I will repay Babylon and the people of Babylonia for all the wrong they have done to my people in Jerusalem,” says the LORD.
I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the wrong that they have done in Zion, says the LORD.
I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the wrong that they have done in Zion, says the LORD.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
“I will requite Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, says the LORD.
“I will requite Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, says the LORD.
And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
“Judeans, you’ll see it with your own eyes. I’ll pay Babylon and all the Chaldeans back for all the evil they did in Zion.” GOD’s Decree.
“And I shall repay Baḇel and all the inhabitants of Chaldea for all the evil they have done in Tsiyon before your eyes,” declares יהוה.
I will repay Babylon and all living in Chaldea for all their evil that they did in Zion, before your eyes.” It is a declaration of ADONAI.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
“I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight,” says Yahweh.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
And I shall yield, saith the Lord, to Babylon, and to all the dwellers of Chaldea, all their evil, which they did in Zion, before your eyes.
And I have recompensed to Babylon, And to all inhabitants of Chaldea, All the evil that they have done in Zion, Before your eyes — an affirmation of J...
El versiculo Jeremiah, 51:24 de los Textos Sagrados que componen la Biblia es algo que es conveniente tomar en todo momento en cuenta de manera que podamos hacer una reflexión sobre él.Seguramente deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué trataba de proponernos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo Jeremiah, 51:24? ¿En qué momentos de nuestro día a día tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Jeremiah, 51:24 de La Biblia?
El hecho de reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Jeremiah, 51:24 nos ayuda a ser mejores cristianos y a acercarnos más a Dios, ese es el motivo por el cual es útil servirse del versículo Jeremiah, 51:24 en todas aquellas ocasiones en que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir para saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestros corazones.