<

Jeremiah, 51:46

>

Jeremiah, 51:46

And let not your heart faint, neither fear ye for the tidings that shall be heard in the land; for tidings shall come one year, and after that in another year shall come tidings, and violence in the l


Now beware so that you do not lose heart, And so that you are not afraid at the rumor that will be heard in the land— For the rumor shall come one year, And after that another rumor in another year, A


And beware, lest your heart faint and you be afraid at the report (rumor) heard in the land; for in one year shall one report come and in another year another report, and violence shall be in the land


For otherwise, your heart may faint, and you may be afraid at the news that is heard in the land. And the news will arrive within a year, and after that year more news will arrive. And iniquity will b


May you not become cowardly and fearful when the report is proclaimed in the land, for the report will come one year, and then another the next year. There will be violence in the land with ruler agai


Don’t be distracted or frightened by the rumors you hear in the land. Sometimes you hear one thing and another time something else: rumors of violence and uprisings.


Don’t be fainthearted, don’t be afraid of the rumors spreading abroad in the land. One year one rumor comes, the next year another one, rumors of violence in the land and rulers fighting rulers.


Don't be afraid or lose hope, though year after year there are rumors of leaders fighting for control in the city of Babylon.


Don't be afraid or lose hope, though year after year there are rumours of leaders fighting for control in the city of Babylon.


Don't be afraid or lose hope, though year after year there are rumors of leaders fighting for control in the city of Babylon.


lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; for a rumour shall come one year, and after that a rumour in another year, and violence in the earth, ruler against r


And lest your hearts faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land: and a rumour shall come in one year, and after this year another rumour: and iniquity in the land, and ruler upo


You must be brave! When you hear news in Babylon of what is happening, do not be afraid. People will report one thing this year, and next year they will report a different thing. They will speak about


Let not your heart faint, and be not fearful at the report heard in the land, when a report comes in one year and afterward a report in another year, and violence is in the land, and ruler is against


Do not let your heart grow faint, and do not be afraid when the rumor is heard in the land; for a rumor will come one year— and then another the next year— of violence in the land and of ruler against


Don't lose courage, and don't be afraid when you hear different rumors going around the country. There'll be one rumor one year, and another one the next, talking about violent revolution, of one rule


Don’t lose courage or be afraid when rumors are heard in the land. One rumor comes one year; another rumor comes the next year. Rumors of violence are in the land. Rumors that one ruler will fight aga


Least your heart euen faynt, and ye feare the rumour, that shalbe heard in the land: the rumour shall come this yeere, and after that in the other yeere shall come a rumour, and crueltie in the land,


Do not lose courage or be afraid because of the rumours you hear. Every year a different rumour spreads — rumours of violence in the land and of one king fighting another.




Do not lose courage or be afraid because of the rumors you hear. Every year a different rumor spreads—rumors of violence in the land and of one king fighting another.


Do not lose courage or be afraid because of the rumors you hear. Every year a different rumor spreads—rumors of violence in the land and of one king fighting another.


May you not become cowardly and fearful when the report is proclaimed in the land, for the report will come one year, and then another the next year. There will be violence in the land with ruler agai





And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land,



And lest your heart faint, and ye fear for the rumor that shall be heard in the land; a rumor shall both come one year, and after that in another year shall come a rumor, and violence in the land, rul


“Now lest your heart grow faint, And you fear the report that will be heard in the land— For the report will come one year, And after that another report in another year, And violence will be in the l


Now so that you are not fainthearted, and you are afraid at the rumors that are heard in the land— and in the year the rumor comes, and in the year after it the rumor, and violence is in the land, wit


lest your heart grows faint, and you are afraid for the report that will be heard in the land— for the report will come one year, and after that in another year will come another report, and violence



“Now, so that your heart does not grow faint, And you are not afraid at the report that will be heard in the land— For the report will come in one year, And after that another report in another year,


Now so that your heart does not grow faint, And you are not afraid at the report that will be heard in the land— For the report will come one year, And after that another report in another year, And v


Don’t lose courage; rumors will spread through the land, but don’t be afraid. One rumor comes this year, and another comes the next year. There will be rumors of terrible fighting in the country, of r


Do not lose your courage or become afraid because of the reports that are heard in the land. For a report will come in one year. Another report will follow it in the next. There will be violence in th


You will hear about terrible things that are happening in Babylon. But do not lose hope. Do not be afraid. You will hear one thing this year. And you will hear something else next year. You will hear


Do not lose heart or be afraid when rumors are heard in the land; one rumor comes this year, another the next, rumors of violence in the land and of ruler against ruler.


Do not lose heart or be afraid when rumours are heard in the land; one rumour comes this year, another the next, rumours of violence in the land and of ruler against ruler.


And lest your heart faint, And you fear for the rumor that will be heard in the land (A rumor will come one year, And after that, in another year A rumor will come, And violence in the land, Ruler aga


But do not panic; don’t be afraid when you hear the first rumor of approaching forces. For rumors will keep coming year by year. Violence will erupt in the land as the leaders fight against each other



Do not be fainthearted or fearful at the rumors heard in the land— one year one rumor comes, the next year another, rumors of violence in the land and of ruler against ruler.


Do not be fainthearted or fearful at the rumors heard in the land— one year one rumor comes, the next year another, rumors of violence in the land and of ruler against ruler.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn&#8217;t have any shape. It d


Let not your heart faint, and be not fearful at the report heard in the land, when a report comes in one year and afterward a report in another year, and violence is in the land, and ruler is against


Let not your heart faint, and be not fearful at the report heard in the land, when a report comes in one year and afterward a report in another year, and violence is in the land, and ruler is against


And let not your heart faint, neither fear ye for the rumour that shall be heard in the land; for a rumour shall come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


“Babylon is finished— the pride of the whole earth is flat on her face. What a comedown for Babylon, to end up inglorious in the sewer! Babylon drowned in chaos, battered by waves of enemy soldiers. H



“And lest your heart grow faint, and you fear the report heard in the land – for a report shall come one year, and after that, in another year a report shall come, and violence in the land, ruler agai


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


Don’t let your heart faint. Don’t fear for the news that will be heard in the land. For news will come one year, and after that in another year news w...


and lest peradventure your heart wax nesh, and lest ye dread the hearing, that shall be heard in the land; and hearing shall come in a year, and after this year shall come hearing, and wickedness in t


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


El versiculo Jeremiah, 51:46 de La Biblia consiste en algo que es preciso tomar continuamente en consideración a fin de analizarlo y pensar acerca de él. ¿Qué quiso decirnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Jeremiah, 51:46? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestra vida cotidiana en que podemos recurrir a lo que hemos aprendido gracias al versículo Jeremiah, 51:46 de La Biblia?

Hacer un análisis profundo en relación con el versículo Jeremiah, 51:46 nos es de gran ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por eso es aconsejable recurrir al versículo Jeremiah, 51:46 siempre que pueda servirnos de guía para saber cómo actuar o para traer el sosiego a nuestras almas.