And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
Babylon will become a heap [of ruins], a haunt and dwelling place of jackals, An object of horror (an astonishing desolation) and a hissing [of scorn and amazement], without inhabitants.
And Babylon shall become heaps [of ruins], a dwelling place of jackals, a horror (an astonishing desolation) and a hissing [of amazement], without inhabitant.
And Babylon will become a tumult, the habitation of dragons, an astonishment, and a hissing, because there is no inhabitant.
Babylon will become a heap of rubble, a jackals’ den, a desolation and an object of scorn, without inhabitant.
Babylon will become a heap of ruins, a den of wild dogs, a wasteland with no one left in it.
Bavel will become a heap of ruins, a place for jackals to live, an object of horror and hissing, with no one living there.
Babylon will be a pile of rubble where only jackals live, and everyone will be afraid to walk among the ruins.
Babylon will be a pile of rubble where only jackals live. People will laugh, but they will be afraid to walk among the ruins.
Babylon will be a pile of rubble where only jackals live, and everyone will be afraid to walk among the ruins.
And Babylon shall become heaps, a dwelling-place of jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
And Babylon shall be reduced to heaps, a dwelling-place for dragons, an astonishment and a hissing, because there is no inhabitant.
Babylon will become a heap of stones. Wild animals will live there. People will see that it is a disgusting place, and they will laugh at it. Nobody will live there.
and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.
Babylon will become a heap of rubble, a haunt for jackals, an object of horror and scorn, without inhabitant.
Babylon will be turned into a pile of rubble, a home for jackals, a place that horrifies people, a place they jeer at, a place where no one lives.
Babylon will become piles of rubble. It will become a dwelling place for jackals, something horrible, and an object of contempt, where no one lives.
And Babel shall be as heapes, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
That country will become a pile of ruins where wild animals live. It will be a horrible sight; no one will live there, and all who see it will be terrified.
That country will become a pile of ruins where wild animals live. It will be a horrible sight; no one will live there, and all who see it will be terrified.
That country will become a pile of ruins where wild animals live. It will be a horrible sight; no one will live there, and all who see it will be terrified.
Babylon will become a heap of rubble, a jackals’ den, a desolation and an object of scorn, without inhabitant.
Babylon will become a pile of ruins. Wild dogs will live there. People will be shocked by what happened there. No one lives there anymore.
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
And Babylon shall become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, and a hissing, without an inhabitant.
“Babylon will become a heap of ruins, a haunt of jackals, An object of horror and hissing, without inhabitants.
And Babylon will become as a heap of stones, a lair of jackals, an object of horror, and an object of hissing, without inhabitants.
Babylon will become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without an inhabitant.
“Babylon will become a heap of ruins, a haunt of jackals, An object of horror and hissing, without inhabitants.
Babylon will become a heap of ruins, a haunt of jackals, An object of horror and hissing, without inhabitants.
Babylon will become a pile of ruins, a home for wild dogs. People will be shocked by what happened there. No one will live there anymore.
Babylon will become a heap of ruins. Jackals will make their home there. It will become an object of horror and of hissing scorn, a place where no one lives.
Babylon will have all its buildings knocked down. It will be a home for wild dogs. No one will live there. People will be shocked at it. They will make fun of it.
Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives.
Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no-one lives.
Babylon shall become a heap, A dwelling place for jackals, An astonishment and a hissing, Without an inhabitant.
and Babylon will become a heap of ruins, haunted by jackals. She will be an object of horror and contempt, a place where no one lives.
and Babylon shall become a heap of ruins, a den of jackals, an object of horror and of hissing, without inhabitant.
and Babylon shall become a heap of ruins, a den of jackals, an object of horror and of hissing, without inhabitant.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.
and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
“Nebuchadnezzar king of Babylon chewed up my people and spit out the bones. He wiped his dish clean, pushed back his chair, and belched—a huge gluttonous belch. Lady Zion says, ‘The brutality done to
“And Baḇel shall become a heap, a habitation of jackals, an astonishment and a hissing, without inhabitant.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
Babylon will become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
Babylon will become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
And Babylon shall be into burials, it shall be the dwelling of dragons, wondering, and hissing, for that no dweller is.
And Babylon hath been for heaps, A habitation of dragons, An astonishment, and a hissing, without inhabitant.
El versiculo Jeremiah, 51:37 de La Santa Biblia consiste en algo que es preciso tomar siempre en cuenta para reflexionar acerca de él.Quizás deberíamos preguntarnos ¿Qué intentaba manifestarnos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo Jeremiah, 51:37? ¿En qué momentos de nuestro día a día seremos capaces de aplicar lo que aprendemos gracias al versículo Jeremiah, 51:37 de Las Sagradas Escrituras?
Dedicar tiempo a la meditación en torno a lo que se refiere el versículo Jeremiah, 51:37 nos resulta fundamental para llegar a a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por eso es oportuno recurrir al versículo Jeremiah, 51:37 todas las veces que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber cómo proceder o para traer la serenidad a nuestros corazones y almas.