<

Deuteronomy, 28:37

>

Deuteronomy, 28:37

And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.


And you will become a horror, a proverb [a mere object lesson], and a taunt [a derisive joke] among all the people to which the LORD drives you.


And you shall become an amazement, a proverb, and a byword among all the peoples to which the Lord will lead you.


And you will become nothing but a proverb and a fable to all the peoples to whom the Lord will lead you.


You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the LORD will drive you.


You will become a horror, fit only for use in proverbs and in insults by all the nations where the LORD drives you.


You will be so devastated as to become a proverb and a laughingstock among all the peoples to which ADONAI will drive you.


People of nearby countries will shudder when they see your terrible troubles, but they will still make fun of you.


People of nearby countries will shudder when they see your terrible troubles, but they will still make fun of you.


People of nearby countries will shudder when they see your terrible troubles, but they will still make fun of you.


And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee.


And thou shalt be lost, as a proverb and a byword to all people, among whom the Lord shall bring thee in.


The LORD will send you away to live among foreign people. When they see what has happened to you, they will all see that it is terrible. They will tell stories about you and they will laugh at you.


And you shall become a horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the LORD will lead you away.


You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the nations to which the LORD will drive you.


You will be something that horrifies all the nations where you've been exiled by the Lord. They will laugh at you and ridicule you.


You will become a thing of horror. All the nations where the LORD will send you will make an example of you and ridicule you.


And thou shalt be a wonder, a prouerbe and a common talke among all people, whither the Lord shall carie thee.


In the countries to which the LORD will scatter you, the people will be shocked at what has happened to you; they will make fun of you and ridicule you.




In the countries to which the LORD will scatter you, the people will be shocked at what has happened to you; they will make fun of you and ridicule you.


In the countries to which the LORD will scatter you, the people will be shocked at what has happened to you; they will make fun of you and ridicule you.


You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the LORD will drive you.



You will become a hated thing to the nations where the Lord sends you. They will laugh at you and make fun of you.


And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the LORD shall carry thee away.


And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.


And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.


And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.


You shall become an object of horror, a proverb, and a byword among all the people where Yahweh drives you.


And you will become a horror and a proverb and ridicule among all the peoples where Yahweh drives you there.


You will become a horror, a proverb, and an object of ridicule among all nations where the LORD shall lead you.



And you will become an object of horror, a song of mockery, and an object of taunting among all the peoples where the LORD drives you.


You shall become a horror, a proverb, and a taunt among all the people where the LORD drives you.


You will become a hated thing to the nations where the LORD sends you; they will laugh at you and make fun of you.


You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the LORD will drive you.


You will look very bad to all the nations where the LORD sends you. They will be completely shocked when they see you. They will mock you and make fun of you.


You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the LORD will drive you.


You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the LORD will drive you.


And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the LORD will drive you.


You will become an object of horror, ridicule, and mockery among all the nations to which the LORD sends you.


And you i shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations to which the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) shall lead you i .


You shall become an object of horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the LORD will lead you.


You shall become an object of horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the LORD will lead you.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


And you shall become a horror, a proverb, and a byword, among all the peoples where the LORD will lead you away.


And you shall become a horror, a proverb, and a byword, among all the peoples where the LORD will lead you away.


And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither the LORD shall lead thee away.


And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither the LORD shall lead thee away.



GOD will lead you and the king you set over you to a country neither you nor your ancestors have heard of; there you’ll worship other gods, no-gods of wood and stone. Among all the peoples where GOD w


And thou shalt become an object of horror, a mashal, and a byword, among kol haGoyim whither HASHEM shall lead thee.


“Thus you shall become an astonishment, a proverb, and a mockery among all the peoples to which יהוה drives you.


You will become a horror, a proverb, and a byword—among all the peoples where ADONAI will drive you.


You will become an astonishment, a proverb, and a byword amongst all the peoples where the LORD will lead you away.


You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will lead you away.


You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where the LORD will lead you away.


You will become an astonishment, a proverb, and a byword amongst all the peoples where the LORD will lead you away.


And thou shalt be lost, or forgotten , into a proverb, and into a fable, to all peoples, to whom the Lord shall bring thee in.


and thou hast been for an astonishment, for a simile, and for a byword among all the peoples whither JEHOVAH doth lead thee.


El versiculo Deuteronomy, 28:37 de La Sagrada Biblia es algo que es preciso tener constantemente presente con el fin de meditar acerca de él.Quizás deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué intentaba manifestarnos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Deuteronomy, 28:37? ¿En qué momentos de nuestra vida cotidiana podemos aplicar lo que aprendemos gracias al versículo Deuteronomy, 28:37 de Las Sagradas Escrituras?

El hecho de reflexionar acerca de el versículo Deuteronomy, 28:37 es un gran aporte que nos permite a ser mejores cristianos y a acercarnos más a Dios, por eso es conveniente acudir al versículo Deuteronomy, 28:37 todas las veces que nos pueda servir de guía para saber cómo actuar o para traer paz a nuestro espíritu.